"المتوفر" - Translation from Arabic to French

    • disponible
        
    • disponibles
        
    • disposent
        
    • disposition
        
    • dispose
        
    • dont il disposait pour
        
    • crédit
        
    • pouvant
        
    • prochaine disponibilité
        
    Et vous étiez le seul disponible pour le remplacer ? Open Subtitles هل كنت الوحيد المتوفر للتغطية بدلا منه ؟
    Actuellement disponible en anglais seulement, elle est en cours de traduction dans toutes les langues officielles de l'ONU. X. Nouvelles formes de criminalité UN وتجري ترجمة القانون النموذجي، المتوفر حاليا باللغة الإنكليزية فقط، إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية الأخرى.
    Les informations fournies par le secrétariat ne permettent pas de présenter une estimation du niveau de financement global actuellement disponible. UN واستناداً إلى المعلومات المتوفرة للأمانة، من المتعذر توفير تقدير لمستوى التمويل الكلي المتوفر.
    Cette réforme doit avoir pour objectif un compromis entre les ajustements exigés et les financements disponibles. UN وهذا يجب أن يهدف إلى ضــرب تــوازن بين إجراءات التكيف المفروضة والتمويل المتوفر.
    Il serait peu avisé de conserver un montant aussi réduit de liquidités disponibles pour couvrir les éventuels déficits de trésorerie. UN وليس من الحكمة العمل بهذا المستوى المنخفض من النقد المتوفر لسد العجز الذي يمكن أن يحدث.
    Près de la moitié des 27 millions de dollars disponibles seront distribués aux institutions spécialisées dans les mois à venir. UN وسيُوزع نصف المبلغ المتوفر حتى الآن، وهو 27 مليون دولار، على الوكالات المتخصصة خلال الأشهر المقبلة.
    Toutefois, il a été fait observer que c'était là le seul système disponible pour le moment et que l'on avait donc grandement intérêt à le préserver. UN وأُشير، في الوقت نفسه، إلى أن هذا هو النظام الوحيد المتوفر حالياً وبالتالي فإنه من المهم الحفاظ عليه.
    En effet, la combustion du pétrole disponible au niveau local est dangereuse car elle ne permet pas d'assurer une protection contre les radiations. UN سبب ذلك أن حرق الوقود المتوفر محلياً يشكل خطراً من ناحية الحماية من الإشعاع.
    Israël a non seulement empêché l'acheminement de médicaments, de matériel et de pièces de rechange à Gaza, affaiblissant ainsi le système de santé, mais il a aussi considérablement limité la sortie des patients qui avaient besoin d'un traitement non disponible à Gaza. UN فلم تمنع إسرائيل فحسب دخول الأدوية والمعدات وقطع الغيار إلى غزة، مما أدى إلى ضعف النظام الصحي، بل وضعت كذلك قيودا شديدة على خروج المرضى ممن هم بحاجة إلى المغادرة لتلقي العلاج غير المتوفر في غزة.
    Après déduction des coûts d'appui aux programmes et de la réserve de trésorerie, le montant disponible pour les programmes se chiffrait à 4 541 800 dollars. UN وبعد أخذ تكاليف دعم البرامج واحتياطي رأس المال المتداول في الاعتبار، كان المبلغ المتوفر لجميع البرامج 800 541 4 دولار.
    La totalité du montant disponible pour des subventions a été allouée. UN وتم تخصيص المبلغ المتوفر للإعانات بكامله.
    En outre, de nombreuses personnes ayant besoin d'un traitement médical d'urgence non disponible sur place se sont vu refuser des autorisations de déplacement vers la Cisjordanie ou vers Israël. UN كما أن الكثيرين ممن هــــم فــــي حاجة إلى العلاج الطبي العاجل، غير المتوفر محليا، قد منعوا من الحصول علــــى تصاريح بالسفر إلى الضفة الغربية أو اسرائيل.
    Cette vidéo, disponible en français et en anglais, est offerte aux enfants et aux adultes. UN ويقدم شريط الفيديو المتوفر بالانكليزية والفرنسية بالمجان لﻷطفال والبالغين.
    Les liquidités disponibles au titre des missions de maintien de la paix clôturées s'élèvent à 168,9 millions de dollars; un tableau détaillé sera présenté pour plus de clarté. UN وأضاف أن النقد المتوفر في بعثات حفظ السلام المغلقة بلغ 168.9 مليون دولار، وستقدم الأرقام في شكل جدول لتسهيل النظر فيها.
    Malheureusement, les fonds disponibles sont très limités et le programme est établi jusqu'à l'an 2001. UN ومما يؤسف له، أن التمويل المتوفر محدود جدا وصمم البرنامج حتى عام ٢٠٠١.
    Selon ma délégation, les fonds disponibles pour le programme seront toujours très limités tant que ses objectifs seront très limités. UN ويرى وفدي أن التمويل المتوفر للبرنامج سيكون دائما محدودا للغاية طالما بقيت أهدافه محدوده جدا.
    D'après les observations, la quantité de biscuits disponibles était suffisante pour répondre aux besoins. UN وتفيد التقارير أن المتوفر من إمدادات البسكويت عالي البروتين كانت كافية لتغطية احتياجات هؤلاء المستفيدين المستهدفين.
    En conséquence, les raffineries ont généralement une souplesse suffisante pour faire face aux variations dans les sources d'approvisionnement et dans les qualités de pétrole brut disponibles et satisfaire néanmoins leurs besoins. UN وبالتالي فإن المصافي تتصف عادة بمرونة كافية لمواجهة التفاوتات في مصادر ونوعيات النفط الخام المتوفر لسد احتياجاتها.
    L'évaluation devrait également porter sur les services d'appui à l'information disponibles au siège. UN ويجب أن يشمل هذا التقييم أيضا الدعم اﻹعلامي المتوفر بالمقر.
    La seule option dont disposent de nombreux créanciers est donc de saisir le navire auquel la créance se rapporte. UN والخيار الوحيد المتوفر للكثير من المدعين هو بالتالي حجز السفينة المعينة التي ينشأ الادعاء البحري بشأنها.
    Le soutien à la disposition des personnes handicapées pour les aider à exercer leur capacité juridique et à gérer leurs affaires financières. UN الدعم المتوفر للأشخاص ذوي الإعاقة لممارسة أهليتهم القانونية وإدارة شؤونهم المالية
    L'insuffisance des fonds dont le Gouvernement dispose pour financer ses services de base et étendre sa présence au-delà de Kaboul est plus inquiétante encore. UN ويتمثل أشد نواحي القلق في الافتقار إلى تمويل المتوفر للحكومة لتمويل خدماتها الأساسية وتوسيع نطاق تواجدها خارج كابل.
    6. Vu le délai dont il disposait pour procéder à cet examen ainsi que les informations et pièces justificatives disponibles, le Comité a estimé qu'il pouvait évaluer les réclamations sans avoir à solliciter de renseignements ou de documents supplémentaires auprès du Gouvernement iraquien. UN 6- ونظراً للوقت المتوفر للاستعراض والمعلومات والمستندات المتاحة، رأى الفريق أن بإمكانه أن يقيِّم المطالبات دون أن يطلب معلومات أو مستندات إضافية من حكومة العراق.
    En outre, après un ralentissement vers la fin de 1996, les investissements des entreprises ont connu une belle reprise au cours de l’année, alimentée par une accélération de l’activité, des capacités de production très sollicitées et de bonnes conditions de crédit. UN وفضلا عن ذلك، شهد الاستثمار التجاري انتعاشا قويا خلال هذا العام بعد التباطؤ الذي اتسم به في نهاية عام ٦٩٩١، بسبب زيادة سرعة النشاط الاقتصادي، وإحكام القدرة اﻹنتاجية، وجاذبية التمويل المتوفر.
    Au 30 juin 2006, le montant net pouvant être reversé aux États Membres se situait à 152,6 millions de dollars. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2006، بلغ صافي المبلغ المتوفر للقيد الدائن لحساب الدول الأعضاء 152.6 مليون دولار.
    La prochaine disponibilité est le 17 mai 2003. Open Subtitles المتوفر القادم مايو, السابع عشْرُ، 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more