"المتوفرة للجنة" - Translation from Arabic to French

    • dont dispose le Comité
        
    • dont dispose la Commission
        
    Les informations dont dispose le Comité suggèrent qu'une politique systématique de discrimination et de persécution est menée à l'égard des bahaïs. UN فالمعلومات المتوفرة للجنة توحي بممارسة سياسة تمييز واضطهاد منهجية تجاه البهائيين.
    D'une manière générale, il serait intéressant de savoir si, dans la pratique, les garanties législatives entourant l'arrestation de suspects sans mandat sont respectées, ce qui ne semble pas être le cas d'après les informations dont dispose le Comité. UN وأضاف أنه قد يكون من المهم بوجه عام معرفة ما إذا كانت تراعى عادة الضمانات التشريعية التي تحيط بتوقيف المشتبهين دون أمر بالقبض عليهم، حيث إن الحال ليس كذلك على ما يبدو وفقاً للمعلومات المتوفرة للجنة.
    40. M. Iwasawa dit que, d'après les informations dont dispose le Comité, les autorités iraniennes empêchent les travailleurs de s'organiser en syndicats indépendants et il est arrivé que les forces de sécurité répriment violemment des manifestations pacifiques organisées par des syndicats. UN 40- السيد إواساوا قال إن المعلومات المتوفرة للجنة تفيد بأن السلطات الإيرانية تمنع العمال من تنظيم أنفسهم في نقابات مستقلة وحدث أن قمعت قوات الأمن بعنف مظاهرات سلمية نظمتها النقابات.
    42. Passant à la question 19, M. Thelin dit qu'il semble, d'après les renseignements dont dispose le Comité, que le pouvoir judiciaire de l'État partie est sous l'autorité du pouvoir exécutif. UN 42- وانتقل إلى السؤال 19، وقال إن المعلومات المتوفرة للجنة تعطي الانطباع وأن السلطة القضائية للدولة الطرف تخضع لسيطرة السلطة التنفيذية للحكومة.
    D'après les éléments de preuve dont dispose la Commission, au moins six soldats ont participé à la fusillade. UN وتشير الأدلة المتوفرة للجنة إلى أن ستة جنود على الأقل من قوات الدفاع اشتركوا في إطلاق النيران.
    Par ailleurs, les informations dont dispose le Comité font état de pressions que de nombreux journalistes auraient subies et subiraient encore de la part des autorités. M. Khalil cite le cas d'un journal de Khartoum, dans les locaux duquel des policiers auraient fait irruption pour empêcher la parution d'un article dénonçant les violences commises dans des camps pour personnes déplacées du Darfour. UN وأضاف من جهة أخرى أن المعلومات المتوفرة للجنة تفيد أن السلطات فرضت، بل ما زالت تفرض ضغوطاً على العديد من الصحفيين، وذكر مثالاً على ذلك صحيفة تصدر في الخرطوم اقتحم بعض رجال الشرطة مكاتبها لمنع نشر مقالة تندد بأعمال العنف التي ارتكبت في مخيم للأشخاص المشردين في دارفور.
    Confiscations de terres. Les informations dont dispose le Comité spécial confirment que les confiscations de terres appartenant à des Palestiniens se poursuivent, comme il est noté aux paragraphes 28 à 31 du rapport soumis par le Comité spécial à l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session (A/53/661). UN ٣٨ - مصـــادرة اﻷراضـــي - تؤكد المعلومات المتوفرة للجنة الخاصة أن مصادرة اﻷراضي المملوكة للفلسطينيين، كما أشير إلى ذلك في الفقرات ٢٨-٣١ من تقرير اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين )A/53/661(، لا يزال مستمرا.
    Il serait également intéressant de savoir si des plaintes ont porté sur des faits survenus dans les 2 % ou 3 % des cas dans lesquels il n'y pas eu d'enregistrement vidéo et si, selon les données dont dispose la Commission, le fait que l'interrogatoire soit enregistré a une incidence sur le nombre de plaintes. UN وقد يكون من المفيد أيضاً معرفة ما إذا كانت بعض الشكاوى تعلقت ببعض الوقائع التي حدثت في 2 في المائة أو في 3 في المائة من الحالات التي جرى فيها الاستجواب بدون تسجيل فيديو، وإذا كان لتسجيل الاستجواب أي أثر على عدد الشكاوى تبعاً للبيانات المتوفرة للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more