Ce rythme soutenu de l'activité judiciaire montre que le Tribunal s'acquitte de son mandat aussi efficacement que possible dans les limites des ressources dont il dispose actuellement. | UN | ويدل هذا المعدل النشط للعمل القضائي على أن المحكمة تضطلع بولايتها على نحو فعال، قدر الإمكان، في نطاق الموارد المتوفرة لها حاليا. |
La transparence, l'honnêteté et l'austérité sont des éléments indispensables dans un pays pauvre qui doit gérer de façon adéquate et efficace les maigres ressources dont il dispose. | UN | إن الشفافية، والصدق، والتقشف، عناصر حيوية بالنسبة لدولة فقيرة تتطلع إلى إدارة الموارد الضئيلة المتوفرة لها بشكل ملائم وبكفاءة. |
15. L'État du Qatar prend toutes les mesures nécessaires pour garantir les droits économiques et sociaux de l'enfant de la façon la plus efficace possible compte tenu des ressources dont il dispose à cette fin. | UN | 15- تحرص دولة قطر على اتخاذ كل ما من شأنه كفالة حقوق الأطفال الاقتصادية والاجتماعية إلى أقصى حد تسمح به المصادر المتوفرة لها في هذا الشأن. |
Mais comment opère l'Agence? Bien qu'en vertu d'un accord de garanties généralisées, elle ait l'autorité de vérifier l'utilisation pacifique de toutes les matières nucléaires d'un État, les outils dont elle dispose dans le cadre de cet accord sont limités. | UN | ولكن كيف يمكن للوكالة القيام بهذا؟ على الرغم من أن الوكالة مخولة بموجب اتفاق الضمانات الشامل بالتحقق من الاستخدام السلمي للمواد النووية في أي دولة، والأدوات المتوفرة لها بموجب هذا الاتفاق محدودة. |
Les pays en développement, surtout en Afrique, ont besoin d'un appui immédiat de la communauté internationale, vu que les ressources dont ils disposent sont insuffisantes. | UN | وإن البلدان النامية، لا سيما تلك الواقعة في أفريقيا، تتطلب دعما فوريا من المجتمع الدولي، إذ أن الموارد المتوفرة لها غير كافية. |
" 1. Le Comité examine les communications reçues en vertu du présent Protocole en tenant compte de toutes les informations qui lui sont soumises par l'auteur ou en son nom, conformément au paragraphe 2, et par l'Etat partie concerné. | UN | " ١- تنظر اللجنة في البلاغات الواردة إليها وفقا لهذا البروتوكول في ضوء جميع المعلومات المتوفرة لها من قبل صاحب البلاغ أو من ينوب عنه وفقا للفقرة ٢، ومن قبل الدولة الطرف المعنية. |
La question de l'inadéquation des capacités institutionnelles et financières existantes par rapport au mandat et aux fonctions élargis du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud doit être traitée afin que le Groupe spécial puisse s'acquitter plus efficacement de sa tâche. | UN | لا بد من معالجة عدم التواؤم بين الولاية والوظائف الموسعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والقدرات المؤسسية والمالية المتوفرة لها حاليا لجعل عملها أكثر فعالية. |
a) En informera immédiatement l'autorité de lancement ou, si elle ne peut l'identifier et communiquer immédiatement avec elle, diffusera immédiatement cette information par tous les moyens de communication appropriés dont elle dispose; | UN | (أ) إخطار السلطة المطلقة، أو إذاعة الإعلان اللازم فورا على الملأ بجميع وسائل الاتصال المتوفرة لها إن تعذر عليها تعيين هوية السلطة المطلقة والاتصال بها فورا، |
a) En informera immédiatement l'autorité de lancement ou, si elle ne peut l'identifier et communiquer immédiatement avec elle, diffusera immédiatement cette information par tous les moyens de communication appropriés dont elle dispose; | UN | (أ) إخطار السلطة المطلِقة، أو إذاعة الإعلان اللازم فورا على الملأ بجميع وسائل الاتصال المتوفرة لها إن تعذر عليها تعيين هوية السلطة المطلقة والاتصال بها فورا، |
M. Malhotra (Inde), se félicitant des renseignements, exposés et contributions qui ont été fournis, salue les efforts réalisés par la Sierra Leone pour préparer des documents stratégiques, définir les insuffisances et agir sur le terrain avec les ressources limitées dont elle dispose. | UN | 54 - السيد مالهوترا (الهند): أثنى، عند ترحيبه بالمعلومات والعروض والمدخلات المقدمة، على سيراليون للجهود التي تبذلها لإعداد ورقات الاستراتيجية وتحديد الثغرات واتخاذ إجراءات في الميدان مستخدمة في ذلك الموارد المحدودة المتوفرة لها. |
Toutefois, la participation des pays en développement à l'élaboration et à l'adoption de telles approches dépend grandement de l'information scientifique et du savoir-faire technique dont ils disposent. | UN | ومع ذلك، إن مشاركة البلدان النامية في وضع واعتماد هذه النُهج تعتمد إلى حد كبير على المعلومات العلمية والمعرفة التقنية المتوفرة لها. |
Par ailleurs, conscients qu'ils sont des dangers réels et des menaces potentielles qu'elle représente pour le milieu naturel et les économies des pays affectés, les pays de la région ont réagi avec diligence pour identifier les moyens d'action dont ils disposent pour faire face ensemble à ce péril. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن بلدان المنطقة إدراكا منها لﻷخطار الحقيقيــة والتهديــدات المحتملــة للطبيعــة ولاقتصادات البلــدان المتضررة، قد استجابت بإجراء تحديد دقيق لوسائــل العمـل المتوفرة لها لمواجهة هذا الخطر سويا. |
Art. 14.7 a) : Le Comité examine les communications en tenant compte de toutes les informations qui lui sont soumises par l’État partie intéressé et par le pétitionnaire... | UN | المادة ١٤-٧ )أ(: تنظر اللجنة في الرسائل في ضوء جميع المعلومات المتوفرة لها من الدولة الظروف المعنية ومن الملتمس ... |
42. Il est précisé dans le premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques que le Comité des droits de l'homme se fonde sur " toutes les informations écrites qui lui sont soumises par le particulier et par l'Etat partie intéressé " (art. 5, par. 1). | UN | ٢٤- يوضح البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أنه يجب على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن تستند إلى " جميع المعلومات الكتابية المتوفرة لها من قبل الفرد المعني ومن قبل الدولة الطرف المعنية " )المادة ٥، الفقرة ١(. |
La question de l'inadéquation des capacités institutionnelles et financières existantes par rapport au mandat et aux fonctions élargis du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud doit être traitée afin que le Groupe spécial puisse s'acquitter plus efficacement de sa tâche. | UN | لا بد من معالجة عدم التواؤم بين الولاية والوظائف الموسعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والقدرات المؤسسية والمالية المتوفرة لها حاليا لجعل عملها أكثر فعالية. |