"المتوقع أن تحقق" - Translation from Arabic to French

    • devrait atteindre
        
    • devraient atteindre
        
    • devrait aboutir
        
    • devraient parvenir
        
    • devraient produire
        
    28B.44 La Trésorerie devrait atteindre ses objectifs et aboutir aux réalisations escomptées, compte tenu du niveau actuel des taux d'intérêt. UN 28 باء -44 من المتوقع أن تحقق الخزانة أهدافها وإنجازاتها المرتقبة استناداً إلى المستويات الحالية من أسعار الفائدة.
    La région devrait atteindre l'objectif 1 du Millénaire pour le développement avec un taux d'incidence de la pauvreté d'environ 23 % en 2015, contre 54 % en 1990. UN ومن المتوقع أن تحقق المنطقة الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، إذ يتوقع خفض نسبة عدد الفقراء إلى نحو 23 في المائة في عام 2015، بالمقارنة مع 54 في المائة في عام 1990.
    29B.45 La Trésorerie devrait atteindre les objectifs fixés et aboutir aux réalisations escomptées si les taux d'intérêt se maintiennent au niveau actuel. UN 29 باء-45 من المتوقع أن تحقق الخزانة أهدافها وإنجازاتها المتوقعة استنادا إلى المستويات الحالية لأسعار الفائدة.
    Ces projets sont sur le point de s'achever et devraient atteindre leurs objectifs. UN وتشارف هذه المشاريع على الانتهاء، ومن المتوقع أن تحقق أهدافها.
    En revanche, les politiques et mesures visant les émissions de N2O devraient atteindre pratiquement tous leurs objectifs d'ici à l'an 2000. UN غير أن من المتوقع أن تحقق السياسات والتدابير التي تستهدف انبعاثات أكسيد النيتروز، فعلياً، كل ما تستهدفه من تخفيضات في انبعاثات هذا الغاز بحلول عام ٠٠٠٢.
    La stratégie devrait aboutir aux résultats et avantages suivants qui consisteront à : UN من المتوقع أن تحقق الإستراتيجية النتائج والفوائد التالية:
    Le passage du primaire au premier cycle du secondaire est particulièrement difficile pour les filles; seuls environ 56 % des pays devraient parvenir à la parité des sexes dans le premier cycle du secondaire d'ici à 2015. UN ويصعب على الفتيات بشكل خاص الانتقال من المرحلة الابتدائية إلى المرحلة الأولى من التعليم الثانوي، ولا تزيد نسبة البلدان المتوقع أن تحقق المساواة بين الجنسين في المرحلة الأولى من التعليم الثانوي بحلول عام 2015 عن 56 في المائة.
    D'après lui, les nouvelles technologies devraient produire des gains d'efficacité d'un montant de 560 600 dollars par an. UN ووفقا للأمين العام، من المتوقع أن تحقق التكنولوجيات الجديدة مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة قدرها 600 560 دولار في السنة.
    28B.36 La trésorerie devrait atteindre ses objectifs et aboutir aux réalisations escomptées, compte tenu du niveau actuel des taux d'intérêt. UN 28 باء-36 من المتوقع أن تحقق الخزينة أهدافها وإنجازاتها المرتقبة استناداً إلى المستويات الحالية لأسعار الفائدة.
    28C.39 La Division des services médicaux devrait atteindre les objectifs visés et les réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : UN 28 جيم-39 من المتوقع أن تحقق شعبة الخدمات الطبية أهدافها وإنجازاتها المتوقعة بافتراض ما يلي:
    29B.45 La trésorerie devrait atteindre ses objectifs et aboutir aux réalisations escomptées, compte tenu du niveau actuel des taux d'intérêt. UN 29 باء-45 من المتوقع أن تحقق الخزانة أهدافها وإنجازاتها المرتقبة استنادا إلى المستويات الحالية لأسعار الفائدة.
    29C.28 La Division devrait atteindre les objectifs visés et parvenir aux réalisations escomptées si les parties prenantes appuient les efforts qu'elle déploie et lui apportent leur pleine coopération. UN 29 جيم-28 من المتوقع أن تحقق شعبة السياسات والتخطيط الاستراتيجي أهدافها والإنجازات المتوقعة على افتراض أن الجهات المعنية ستدعم جهودها وتتعاون معها تعاونا كاملا.
    Facteurs extérieurs 28C.52 La Division du perfectionnement, de la valorisation et de l'administration des ressources humaines devrait atteindre les objectifs visés et les réalisations escomptées si les parties prenantes appuient ses efforts et lui apportent leur pleine coopération. UN 28 جيم -52 من المتوقع أن تحقق شعبة التعلم والتطوير وشؤون الموارد البشرية أهدافها وإنجازاتها المتوقعة على افتراض أن الجهات المعنية ستدعم جهود الشعبة وستتعاون معها تعاونا تاما.
    29C.34 La Division du perfectionnement, de la valorisation et de l'administration des ressources humaines devrait atteindre les objectifs visés et parvenir aux réalisations escomptées si les parties prenantes appuient ses efforts et lui apportent leur pleine coopération. UN 29 جيم-34 من المتوقع أن تحقق شعبة التعلم والتطوير وخدمات الموارد البشرية أهدافها وإنجازاتها المتوقعة على افتراض أن الجهات المعنية ستدعم جهود الشعبة وستتعاون معها تعاونا تاما.
    Les actions de construction de nouveaux PIC avancent bien également et présentent un pourcentage d'exécution de 46 %, alors que le placement d'enfants dans des institutions d'assistance et de protection en sont à 66 % d'exécution en 2005 et devraient atteindre les buts fixés pour les années 20052006. UN وتتقدم أيضاً عمليات بناء مراكز مجتمعية جديدة للأطفال، وبلغت نسبة التنفيذ 46 في المائة، بينما تبلغ نسبة إيداع الأطفال في مؤسسات للمساعدة والحماية 66 في المائة، ومن المتوقع أن تحقق الأهداف المحددة لها لفترة السنتين 2005-2006.
    28.21 Les sous-programmes devraient atteindre leur objectifs et déboucher sur les réalisations escomptées pour autant : a) que les autres départements et bureaux de l'ONU et les autres organismes des Nations Unies travaillent en collaboration; b) que l'infostructure nécessaire ait été mise en place dans l'ensemble de l'Organisation. UN 28-21 من المتوقع أن تحقق البرامج الفرعية أهدافها والانجازات المتوقعة منها بافتراض أن (أ) هناك جهدا مشتركا بين الادارات والمكاتب والوكالات الأخرى بالامم المتحدة و (ب) أن الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات متوفرة على نطاق المنظمة لدعم التطورات المقترحة.
    28B.37 Le Service des contributions devrait aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si le moment et la nature des services demandés par l'Assemblée générale et des décisions de cette dernière suivent les schémas normaux. UN 28 باء-37 من المتوقع أن تحقق دائرة الاشتراكات أهدافها وإنجازاتها المتوقعة على افتراض أن يتفق مع الأنماط المعتادة توقيت وطبيعة الطلبات الموجهة من الجمعية العامة ولجنة الاشتراكات وما تتخذاه من مقررات.
    Ce remaniement, qui doit être effectué dans les limites des ressources existantes, devrait aboutir à une réduction générale du nombre de postes du Département du fait de la rationalisation des fonctions et d'un meilleur alignement des rôles et des responsabilités. UN ومن المتوقع أن تحقق عملية إعادة التنظيم هذه، التي ستتم في حدود الموارد المتاحة، تخفيضا إجماليا في عدد الوظائف في الإدارة حيث سيتم تبسيط المهام وتعزيز مواءمة الأدوار والمسؤوليات.
    28B.39 Le Service des contributions devrait aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si le moment et la nature des services demandés par l'Assemblée générale et des décisions de cette dernière suivent les schémas normaux. UN 28 باء -39 من المتوقع أن تحقق دائرة الاشتراكات أهدافها وإنجازاتها المرتقبة على افتراض أن يتفق مع الأنماط المعتادة توقيت وطبيعة الطلبات الموجهة من الجمعية العامة ولجنة الاشتراكات وما تتخذانه من قرارات.
    Toutefois, quatre pays où les taux de mortalité sont intermédiaires (le Cap-Vert, Maurice, la Réunion et la Tunisie) devraient parvenir aux objectifs fixés (tant pour l'espérance de vie que pour la mortalité infantile). UN بيد أن من المتوقع أن تحقق أربعة بلدان )تونس والرأس اﻷخضر وريونيون وموريشيوس( اﻷهداف الموضوعة )لمتوسط العمر المتوقع عند الولادة ووفيات اﻷطفال( التي حددت للبلدان ذات مستويات الوفيات المتوسطة.
    Toutefois, quatre pays où les taux de mortalité sont intermédiaires (le Cap-Vert, Maurice, la Réunion et la Tunisie) devraient parvenir aux objectifs fixés (tant pour l'espérance de vie que pour la mortalité infantile). UN بيد أن من المتوقع أن تحقق أربعة بلدان )تونس والرأس اﻷخضر وريونيون وموريشيوس( اﻷهداف الموضوعة )لمتوسط العمر المتوقع عند الولادة ووفيات اﻷطفال( التي حددت للبلدان ذات مستويات الوفيات المتوسطة.
    Les quelques projets de formulation de politiques qui ont été entrepris ont généralement bénéficié d'un soutien officiel de haut niveau et ont produit ou devraient produire des résultats très utiles pour la formulation des politiques. La plupart des projets achevés à ce jour sont des projets isolés, UN وقد حظي عموما عدد قليل من المشاريع المنفذة في مجال السياسات بدعم رفيع المستوى من الحكومة وحققت، أو من المتوقع أن تحقق نواتج على درجة كبيرة من اﻷهمية في مجال السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more