"المتوقع أن تساعد" - Translation from Arabic to French

    • devraient aider
        
    • devraient contribuer
        
    • devrait aider
        
    • devrait permettre
        
    • censées contribuer
        
    • devraient permettre de
        
    Les services ainsi fournis devraient aider le Département à obtenir les résultats prévus dans ses nouveaux exposé de mission et modèle opérationnel. UN ومن المتوقع أن تساعد الخدمات المقدمة إلى الإدارة على تقديم النتائج المتوخاة في بيان مهمتها ونموذجها التشغيلي الجديدين.
    Les conclusions et les recommandations devraient aider le FNUAP à améliorer le choix des agents d'exécution. UN ومن المتوقع أن تساعد الاستنتاجات والتوصيات الصندوق في تحسين اختيار الوكالات المنفذة.
    Le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit a commencé ses travaux, et ses constatations et recommandations devraient aider l'Assemblée générale à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle. UN وقد بدأت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة عملها ومن المتوقع أن تساعد النتائج والتوصيات التي ستتوصل إليها الجمعية العامة في القيام بمسؤولياتها الرقابية.
    Les comités devraient contribuer à ce que la saison des migrations se déroule de manière pacifique en rencontrant les nomades et leurs chefs dans leurs zones respectives. UN ومن المتوقع أن تساعد اللجان على تيسير موسم سلمي للهجرة عن طريق الاجتماع بالبدو الرحل وقياداتهم في مناطق كل منهم.
    Ces ressources budgétaires devraient contribuer à réduire l'écart entre le taux de chômage des hommes et celui des femmes, qui s'établissent à 5 % et 15 %, respectivement. UN ومن المتوقع أن تساعد هذه الميزانية في سد ثغرة البطالة عن العمل التي تبلغ 5 في المائة للرجال مقابل 15 في المائة للنساء.
    L'étude proposée devrait aider les représentants des États membres et faciliter l'adoption de la Convention. UN ومن المتوقع أن تساعد الدراسة المقترحة ممثلي الدول اﻷعضاء وتيسر اعتماد الاتفاقية المقترحة.
    Ce processus devrait permettre d'améliorer l'efficacité des activités de déminage. UN ومن المتوقع أن تساعد هذه العملية على تحسين فعالية جهود إزالة الألغام.
    Ces rémunérations généreuses sont censées contribuer au maintien de l'indépendance de la justice. UN ومن المتوقع أن تساعد هذه المرتبات السخية على صون استقلال الهيئة القضائية.
    Les résultats de ce projet devraient permettre de définir les ressources requises et de mettre au point une stratégie à cette fin. Conclusion et pronostic actualisé concernant l'exécution de la Stratégie de fin de mandat UN ومن المتوقع أن تساعد نتائج هذا المشروع في معرفة الموارد المطلوبة ووضع استراتيجية لتحقيق هذا الهدف.
    Les mesures prises devraient aider les pays les moins avancés à surmonter les difficultés qui font obstacle à la réalisation des stratégies de réduction de la pauvreté et de développement durable. UN ومن المتوقع أن تساعد هذه الإجراءات أقل البلدان نموا في التغلب على التحديات التي تعرقل تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر والتنمية المستدامة.
    Les recommandations qui en sont issues devraient aider le Gouvernement à renforcer le régime de protection des enfants, en particulier grâce à la publication par l'Inspecteur général de la police et le Chief Justice de directives claires à l'intention de leurs organisations respectives. UN ومن المتوقع أن تساعد توصيات الاستعراض الحكومة على تعزيز إطار حماية الأطفال، خاصة من خلال إصدار المفتش العام للشرطة ورئيس القضاة توجيهات عن الممارسات الجائزة للمنظمات الخاصة بكل منهما.
    Le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit a commencé ses travaux, et ses constatations et recommandations devraient aider l'Assemblée générale à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle. UN وقد بدأت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة عملها ومن المتوقع أن تساعد النتائج والتوصيات التي ستتوصل إليها الجمعية العامة في القيام بمسؤولياتها الرقابية.
    En outre, les nouvelles procédures simplifiées et plus transparentes qui ont été adoptées par le Comité devraient aider ce dernier à examiner plus rapidement les demandes d'aide humanitaire qui lui sont présentées et faciliter le commerce légitime sur le Danube. UN وإضافة إلى ذلك من المتوقع أن تساعد اﻹجراءات الجديدة المنسقة واﻷكثر شفافية التي اعتمدتها اللجنة في تقليص التأخيرات في نظرها في الطلبات المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية وأن تسهل التجارة المشروعة في نهر الدانوب.
    La pauvreté a reculé de quelque 12 % depuis 1987 et les programmes devraient aider l'Inde à honorer son engagement de réduire le coefficient de pauvreté de 5 % encore d'ici à 2007 et de 15 % d'ici à 2015. UN وكان أن انخفض مستوى الفقر بحوالي 12 في المائة منذ عام 1987 ومن المتوقع أن تساعد هذه البرامج الهند على الوفاء بالتزامها بخفض نسبة الفقر بمقدار 5 في المائة أخرى حتى عام 2007 وبمقدار 15 في المائة حتى عام 2015.
    Les conclusions de l'enquête devraient aider les gestionnaires locaux à mettre au point des plans rationnels de protection et de régénération des récifs. UN ومن المتوقع أن تساعد النتائج التي توصلت إليها الدراسة المديرين المحليين في وضع خطط سليمة لحماية واسترجاع الشعاب المرجانية().
    Le général de corps d'armée Carlos Alberto dos Santos Cruz a expliqué que larrivée dles drones qui seraient bientôt déployés en République démocratique du Congo était imminente et que ces engins devraient aider la MONUSCO à s'acquitter des tâches que lui avait confiées le Conseil de sécurité dans sa résolution 2098 (2013). UN وأفاد الفريق كارلوس ألبرتو دوس سانتوس كروز بأن طائرات صغيرة بلا طيار ستصل في وقت وشيك إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن المتوقع أن تساعد البعثة على إنجاز المهام التي أصدر مجلس الأمن تكليف بها في القرار 2098 (2013).
    Les conclusions et recommandations du séminaire devraient contribuer à définir les efforts visant à réformer et restructurer les forces de défense et de sécurité et nourrir l'élaboration de projets de textes législatifs sur les questions d'ordre militaire ou de sécurité. UN ومن المتوقع أن تساعد استنتاجات الحلقة الدراسية وتوصياتها في تحديد جهود إصلاح وإعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن وأن يستفاد منها في صياغة مشاريع التشريعات المتعلقة بالمسائل العسكرية والأمنية.
    Leurs résultats devraient contribuer à orienter utilement à l'avenir les recherches, l'élaboration des politiques et la conception des programmes de l'UNICEF, au niveau des pays. UN ومن المتوقع أن تساعد هذه العمليات في تنوير ما سيجري مستقبلا من بحوث ووضع للسياسات وما ستقوم به اليونيسيف من عمل في وضع البرامج على الصعيد القطري.
    En 1997, l’économie d’Anguilla a continué de progresser à un taux estimatif de 6,5 %; ce taux a été alimenté par le tourisme et le bâtiment, qui devraient contribuer à maintenir une croissance dynamique en 1998 Rapport de pays 1998, The Economist Intelligence Unit. UN ٩ - وفي عام ١٩٩٧، استمر اقتصاد أنغيلا في التوسع محققا نموا بمعدل يقدر بنسبة ٦,٥ في المائة، دعمته أنشطة السياحة والتشييد، التي من المتوقع أن تساعد في استمرار معدل النمو القوي مرة ثانية في عام ١٩٩٨)٥(.
    Cette augmentation devrait aider plus de 18 000 familles de même que 29 000 enfants âgés entre cinq et 18 ans. UN ومن المتوقع أن تساعد هذه الزيادة ما يربو على 000 18 أسرة و 000 29 طفل تتراوح أعمارهم بين 5 و 18 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more