L'hébergement des malades mentaux est un secteur fortement prioritaire qui devrait atteindre des niveaux satisfaisants en 2011 et en 2012. | UN | ويحظى السكن الخاص بالأشخاص المصابين بأمراض عقلية بأولوية كبيرة ومن المتوقع أن يبلغ مستويات مرضية في عامي 2011 و2012. |
La croissance du PIB devrait atteindre 0,7 % en 2011 et 2,8 % en 2012. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ نمو الناتج المحلي الإجمالي 0.7 في المائة في عام 2011 و 2.8 في المائة في عام 2012. |
La croissance du PIB dans la zone euro devrait atteindre une moyenne de 1,6 % aussi bien en 2011 qu'en 2012. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ متوسط نمو الناتج المحلي الإجمالي في منطقة اليورو 1.6 في المائة في كل من عامي 2011 و 2012. |
Relativement limités, les effectifs réguliers du Centre devraient atteindre en tout 20 fonctionnaires au début de 2000. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ العدد اﻹجمالي للموظفين في سائر الفئات ٢٠ موظفا بحلول العام ٢٠٠٠. |
Depuis, cette part a constamment été réduite et ne devrait représenter en 2008 que 18 % des investissements. | UN | وخُفض هذا النصيب من ذلك الحين بصورة مستمرة، ومن المتوقع أن يبلغ 18 في المائة من الاستثمارات في عام 2008. |
À la fin de l'exercice, elle devrait s'établir à quelque 4,2 millions d'euros, ce qui représente une augmentation de 1,1 million d'euros. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ المستوى في نهاية فترة السنتين زهاء 4.2 ملايين يورو، وبذلك يكون مستوى الاحتياطي قد ازداد بمقدار 1.1 مليون يورو؛ |
La croissance réelle devrait atteindre 3,3 %, contre 1,7 % en 2009. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ النمو الحقيقي نسبة 3.3 في المائة ليزيد بذلك عن النسبة التي تحققت في عام 2009 وقدرها 1.7 في المائة. |
La croissance économique devrait atteindre 4 % en 2010, contre 3 % en 2009. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ النمو الاقتصادي 4 في المائة في عام 2010، مقابل 3 في المائة في عام 2009. |
En 1995, on devrait atteindre un effectif d'environ 3 millions d'habitants. | UN | وكان من المتوقع أن يبلغ عدد السكان زهاء 3 ملايين نسمة في عام 1995. |
La population mondiale devrait atteindre 9,5 milliards de personnes en 2050, dont plus de 8 milliards dans les pays en développement. | UN | فمن المتوقع أن يبلغ عدد سكان العالم ٩,٥ بلايين نسمة في عام ٢٠٥٠ يعيش ما يزيد على ٨ بلايين نسمة منهم في البلدان النامية. |
Parmi les ambassadeurs et les consuls généraux nouvellement nommés, le pourcentage devrait atteindre 31 %. | UN | ومن بين السفراء والقناصل العاميين المعينين حديثا، من المتوقع أن يبلغ الرقم 31 في المائة. |
En 2000, leur nombre devrait atteindre environ 5 millions. | UN | وفي عام ٢٠٠٠ من المتوقع أن يبلغ هذا العدد خمسة ملايين. |
Ce chiffre devrait atteindre le million d'ici à la fin de 2013. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ عدد الأشخاص الذين يلتمسون المساعدة مليون شخص بحلول نهاية عام 2013. |
Sa croissance économique a été de 4,0 % en 2013 et devrait atteindre 5,3 % en 2014. | UN | وبلغ النمو الاقتصادي 4.0 في المائة في عام 2013، ومن المتوقع أن يبلغ 5.3 في المائة في عام 2014. |
Quelque 12 500 bénéficiaires ont été enregistrés à ce jour et leur nombre devrait atteindre 16 500 au total. | UN | وسُجِّل حتى تاريخه حوالي 500 12 مستفيد ومن المتوقع أن يبلغ مجموع الأشخاص المسجلين 500 16 شخص. |
En 2014, ces chiffres devraient atteindre environ 23 000 et 165 000, respectivement. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ هذان الرقمان نحو 000 23 و 000 165، على التوالي، لعام 2014. |
Depuis, cette part a constamment été réduite et ne devrait représenter en 2008 que 18% des investissements. | UN | وخُفض هذا النصيب من ذلك الحين بصورة مستمرة ومن المتوقع أن يبلغ 18 في المائة من الاستثمارات في عام 2008. |
Selon les projections, la croissance dans les pays développés devrait s'établir à 2,0 % en 2014 et à 2,4 % en 2015, soit environ un point de pourcentage de plus qu'au cours des deux années précédentes. | UN | ٣ - ومن المتوقع أن يبلغ النمو في الاقتصادات المتقدمة النمو نسبة 2 في المائة في عام 2014 و 2.4 في المائة في عام 2015، وهو ما يمثل زيادة بنحو نقطة مئوية واحدة عن السنتين السابقتين. |
D'après ce qu'on a récemment constaté, le montant demandé par ces agents devrait se situer en moyenne autour de 800 dollars pour chaque ville. | UN | وعلى أساس خبرة الماضي القريب، من المتوقع أن يبلغ متوسط عمولة جمع اﻷسعار في مراكز العمل الميدانية نحو ٨٠٠ دولار لكل مركز عمل. |
3. Approuve l'ouverture d'un crédit de 966 millions de dollars au titre du budget institutionnel de l'exercice 2012-2013 et note que ce budget sera financé par les ressources ordinaires à hauteur de 628 millions de dollars et par les autres ressources et les fonds d'affectation spéciale à hauteur de 338 millions de dollars; | UN | 3 - يوافق على رصد مبلغ 966 مليون دولار للميزانية المؤسسية للفترة 2012-2013 ويلاحظ أنه من المتوقع أن يبلغ التمويل من الموارد العادية 628 مليون دولار ومن مصادر التمويل الأخرى والصناديق الاستئمانية 338 مليون دولار؛ |
Selon les projections, la croissance en 2011 devrait être de 8,8 %, traduisant une plus grande expansion attendue de ce secteur. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ النمو في عام 2011 نسبة 8.8 في المائة، مما يعكس توقع حدوث مزيد من التوسع في هذه القطاعات. |
Le montant total du budget des services administratifs et des services d'appui aux programmes pour 1994 devait s'établir à 50 millions de dollars en chiffres nets. | UN | وأعادت الى اﻷذهان أن الادارة ذكرت أن من المتوقع أن يبلغ صافي إجمالي ميزانية خدمات الدعم الاداري والبرنامجي ٥٠ مليون دولار. |
18. L'agression flagrante et éhontée commise par le régime érythréen et l'utilisation aveugle de mines terrestres antipersonnel ont porté le nombre de déplacés à 194 000 et l'on s'attend à ce qu'il atteigne bientôt 300 000. | UN | ١٨ - ونتيجة للعدوان السافر والصارخ من جانب النظام الاريتري والاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضــادة لﻷفــراد بلــغ عدد المشردين حاليا ٠٠٠ ١٩٤ شخص ومن المتوقع أن يبلغ عددهم عما قريب ٠٠٠ ٣٠٠ شخص. |