"المتوقع أن يتواصل" - Translation from Arabic to French

    • devrait se poursuivre
        
    • devraient se poursuivre
        
    • devrait continuer
        
    • est prévu que les activités
        
    La mise en œuvre du projet a commencé en 2009 et devrait se poursuivre en 2010. UN وبدأ تنفيذ المشروع في عام 2009 ومن المتوقع أن يتواصل خلال عام 2010.
    Cette tendance devrait se poursuivre en 2010 et 2011, dans une large mesure en raison de l'existence des programmes bilatéraux de lutte contre le sida. UN ومن المتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه في عامي 2010 و 2011، وهذا عائد بدرجة كبيرة إلى البرامج الثنائية لمكافحة الإيدز.
    Cette tendance devrait se poursuivre, mais à un rythme plus lent dans les deux régions. UN ومن المتوقع أن يتواصل نمو عدد المهاجرين في هاتين المنطقتين، لكن بمعدل أقل.
    Les deux programmes devraient se poursuivre dans les mêmes conditions pendant l’exercice biennal 2000-2001. UN ومن المتوقع أن يتواصل كلا البرنامجين بنفس المستوى في فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢.
    La population mondiale devrait continuer de s'accroître, notamment dans les pays en développement. UN فمن المتوقع أن يتواصل ازدياد عدد سكان العالم، لا سيما في البلدان النامية.
    Il est prévu que les activités menées au titre du projet se poursuivront au même rythme et que le système de gestion de la résilience continuera d'être mis en œuvre au moyen des ressources disponibles. UN ومن المتوقع أن يتواصل مستوى النشاط الحالي، ومع تقدم المشروع، سيسمر تنفيذ نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ باستخدام الموارد المتاحة.
    Ce mode de fonctionnement devrait se poursuivre tout au long des négociations. UN ومن المتوقع أن يتواصل على هذا المنوال أثناء المفاوضات.
    Cette coopération devrait se poursuivre après l'adoption de la loi. UN ومن المتوقع أن يتواصل هذا التعاون بمجرد إجازة القانون.
    Comme la croissance démographique devrait se poursuivre, la demande d'eau devrait continuer d'augmenter. UN ولما كان من المتوقع أن يتواصل النمو السكاني فسوف يكون كذلك الطلب على المياه.
    Ce phénomène, qui devrait se poursuivre, aura une incidence sur la charge de travail de la police civile de la Force. UN ومن المتوقع أن يتواصل ذلك ويؤثر في حجم العمل الذي تضطلع به الشرطة المدنية التابعة للقوة.
    En revanche, l'expansion économique, tirée par les exportations de produits de base, devrait se poursuivre dans les économies d'Asie centrale. UN وعلى النقيض من ذلك، من المتوقع أن يتواصل التوسع الاقتصادي في اقتصادات آسيا الوسطى بفضل تصدير السلع الأساسية.
    Le programme de formation avant l'emploi devrait se poursuivre dans les mêmes conditions pendant l'exercice biennal 2002-2003. UN ومن المتوقع أن يتواصل برنامج التدريب قبل الخدمة وحده بنفس المستوى في فترة السنتين 2002-2003.
    Le programme, dont bénéficient actuellement 930 enseignants, directeurs d'écoles et autres personnels enseignants, devrait se poursuivre dans les mêmes conditions au cours de l'exercice biennal, compte tenu de l'augmentation du nombre de nouveaux enseignants engagés chaque année pour une durée déterminée en vertu du nouveau règlement du personnel adopté en 1999; UN ومن المتوقع أن يتواصل بنفس المستوى في فترة السنتين نتيجة لتزايد عدد المعلمين المبتدئين الذين يعينون سنويا بعقود محددة المدة في إطار النظام الإداري لموظفي المنطقة الذي بدأ العمل فيه في عام 1999؛
    Au Mexique, l'utilisation de l'énergie solaire s'accroît dans les zones rurales et cette tendance devrait se poursuivre dans les régions qui n'ont pas l'électricité. UN وفي المكسيك، يتزايد استخدام الطاقة الشمسية في المناطق الريفية ومن المتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه في المناطق التي لا تتوافر فيها الطاقة الكهربائية.
    Le programme, dont bénéficient actuellement 1 231 enseignants, enseignants principaux et autres personnes s’occupant de l’éducation, devrait se poursuivre dans les mêmes conditions au cours de l’exercice biennal en raison de l’augmentation du nombre de nouveaux enseignants engagés chaque année pour des durées déterminées; UN ويتاح هذا البرنامج حاليا ﻟ ١٣٢ ١ من المعلمين ومديري المدارس وغيرهم من موظفي التعليم، ومن المتوقع أن يتواصل بنفس المستوى في فترة السنتين، نتيجة لتزايد عدد المعلمين المبتدئين الذين يُعينون سنويا بعقود محددة المدة؛
    Le programme, dont bénéficient actuellement 1 231 enseignants, enseignants principaux et autres personnes s’occupant de l’éducation, devrait se poursuivre dans les mêmes conditions au cours de l’exercice biennal en raison de l’augmentation du nombre de nouveaux enseignants engagés chaque année pour des durées déterminées; UN ويتاح هذا البرنامج حاليا ﻟ ٢٣١ ١ من المعلمين ومديري المدارس وغيرهم من موظفي التعليم، ومن المتوقع أن يتواصل بنفس المستوى في فترة السنتين، نتيجة لتزايد عدد المعلمين المبتدئين الذين يُعينون سنويا بعقود محددة المدة؛
    Le Département a fortement accru ses dépenses dans tous les secteurs d’activité qui accordent une place à la promotion de l’égalité entre les sexes et à l’élimination de la discrimination, et cette tendance devrait se poursuivre. UN وإنفاق إدارة التنمية الدولية في جميع القطاعات على اﻷنشطة التي تشمل تعزيز المساواة بين الجنسين وإزالة التمييز آخذ في الارتفاع بشكل حاد، ومن المتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه.
    Cette évolution devrait se poursuivre à un rythme analogue, sinon plus élevé, en raison des efforts de privatisation entrepris actuellement, et aussi de situations de sureffectifs dans les entreprises publiques. UN ومن المتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه بنفس الوتيرة، إن لم يكن بوتيرة أكبر، بسبب الجهود المبذولة حاليا في إطار الخصخصة وكنتيجة ﻷعداد الموظفين المفرطة في المؤسسات العامة.
    Les deux programmes devraient se poursuivre dans les mêmes conditions pendant l’exercice biennal 2000-2001. UN ومن المتوقع أن يتواصل كلا البرنامجين بنفس المستوى في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    La réalisation de six autres points (5 pour février et 1 pour décembre) devraient se poursuivre en 2006. UN ومن المتوقع أن يتواصل العمل بخصوص البنود الستة الأخرى في عام 2006 (خمسة منها بحلول شباط/فبراير، وواحد بحلول كانون الأول/ديسمبر).
    Il est prévu que les activités menées dans le cadre de ce projet se poursuivent au même rythme et que, à mesure que le projet avance, le système de gestion de la résilience continue d'être mis en œuvre dans la limite des ressources existantes. UN ومن المتوقع أن يتواصل مستوى النشاط الحالي، وأن يستمر، مع تقدم المشروع، تنفيذ نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ باستخدام الموارد المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more