"المتوقع أن يدخل" - Translation from Arabic to French

    • devrait entrer
        
    • devraient arriver
        
    Elle devrait entrer en vigueur d'ici à la fin de l'année. UN ومن المتوقع أن يدخل هذا القانون حيز النفاذ في نهاية هذه السنة.
    Cette loi devrait entrer en vigueur plus tard dans l'année. UN ومن المتوقع أن يدخل التشريع حيز النفاذ في وقت متأخر هذا العام.
    Il devrait entrer en vigueur en 2002. UN ومن المتوقع أن يدخل حيز النفاذ في عام 2002.
    La modification de la loi sur l'égalité devrait entrer en vigueur au début de 2005. UN ومن المتوقع أن يدخل تعديل قانون المساواة حيز النفاذ في أوائل عام 2005.
    Il conviendrait par ailleurs d'avoir des données sur le pourcentage d'étudiantes par rapport aux 50 000 et 100 000 étudiants qui devraient arriver sur le marché du travail en 2007 et 2010 respectivement. UN وقالت إن من المفيد توافر بيانات عن النسبة المئوية للطالبات من بين العدد المتوقع أن يدخل سوق العمل والذي سيبلغ 000 50 في عام 2007 و 000 100 في عام 2010.
    L'Arrangement commercial préférentiel de l'Association a beaucoup progressé et devrait entrer en vigueur cette année. UN وقد أحرز اتفاق التجارة التفضيلية للرابطة تقدما كبيرا ومن المتوقع أن يدخل حيز النفاذ هذا العام.
    Une fois que le Président allemand y aura apposé sa signature, la loi devrait entrer en vigueur courant décembre 2010. UN ومن المتوقع أن يدخل القانون حيز التنفيذ خلال شهر كانون الأول/ديسمبر 2010 عقب توقيع الرئيس الألماني عليه.
    La loi devrait entrer en vigueur en août 2003. UN ومن المتوقع أن يدخل مشروع القانون حيز التنفيذ في آب/أغسطس 2003.
    Cet amendement devrait entrer en vigueur le 1er mai 2004. UN ومن المتوقع أن يدخل هذا التعديل حيز النفاذ في 1 أيار/مايو2004.
    En 2003, cette recommandation a servi de base à un accord sur l'harmonisation des règlements techniques des États membres de la Communauté d'États indépendants, qui devrait entrer en vigueur sous peu. UN وقد استخدمت تلك التوصية في عام 2003 كأساس لاتفاق يتعلق باعداد لوائح تنظيمية تقنية موحدة بين الدول الاثنتي عشرة الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة. ومن المتوقع أن يدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ قريبا.
    La version révisée devrait entrer en vigueur en juin 2007. UN ومن المتوقع أن يدخل هذا التعديل حيز النفاذ بحلول حزيران/يونيه 2007.
    43. Le projet de code de la famille sera débattu à l'Assemblée nationale en octobre 2009 et devrait entrer en vigueur en 2010. UN 43- وستجري مناقشة مشروع قانون الأسرة نفسه في الجمعية الوطنية في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2009 ومن المتوقع أن يدخل حيّز التنفيذ في عام 2010.
    Enquêtes et poursuites judiciaires La recodification du Code pénal, qui devrait entrer en vigueur le 1er janvier 2005, est une condition préalable au renforcement de l'efficacité des poursuites en matière de terrorisme. UN إن إتمام إعادة تدوين القانون الجنائي المتوقع أن يدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/ يناير 2005، شرط مسبق لزيادة فعالية الملاحقة على الجرائم الإرهابية.
    En ce qui concerne le troisième aspect - poursuite du coupable - le projet de loi sur la prévention et la répression du trafic d'êtres humains fait maintenant l'objet d'un examen de la part du Conseil d'État et devrait entrer en vigueur en 2006. UN وبشأن الجانب الثالث - المقاضاة - فإن مشروع القانون الخاص بمنع وقمع الاتجار بالبشر موجود حاليا لدى مجلس الدولة ومن المتوقع أن يدخل حيز التنفيذ عام 2006.
    La loi No 51 du 10 juin 2005 relative à la nationalité devrait entrer en vigueur en automne 2006. UN ومن المتوقع أن يدخل القانون رقم 51 الصادر في 10 حزيران/يونيه 2005 والمتعلق بالجنسية النرويجية حيز النفاذ في خريف عام 2006.
    La question de l'indemnisation relevait du droit privé et devait être réglée par le tribunal, car il s'agissait de déterminer s'il y avait eu violation des droits de l'auteur par F. L. L'État partie a informé le Comité qu'il s'était doté d'une législation prévoyant l'adoption d'ordonnances imposant des restrictions et que celle-ci devrait entrer en vigueur le 1er janvier 2006. UN وأما في ما يتعلق بالتعويضات، فإنه موضوع من مواضيع القانون الخاص ينبغي أن تنظر فيه المحكمة وإن حقوق صاحبة الشكوى انتُهكت من جانب ف. ل.. وتخطر الدولة الطرف اللجنة بأنه يجري حالياً إدخال أوامر تقييدية في قانونها الوطني وأن من المتوقع أن يدخل مشروع القانون حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Le 21 juin 2007, le Comité directeur sur la liberté de l'information a été créé et une loi relative à la liberté de l'information devrait entrer en vigueur au début de l'année 2009. UN وفي 21 حزيران/يونيه 2007، أنشئت اللجنة التوجيهية لحرية المعلومات، ومن المتوقع أن يدخل قانون حرية المعلومات حيز النفاذ في أوائل عام 2009().
    c) La nouvelle loi (no 95/ de 2000) relative au congé de maternité/, de paternité et au congé parental, a été adoptée en 2000, et devrait entrer pleinement en vigueur le 1er janvier 2003. UN (ج) سُنّ في عام 2000 القانون الجديد رقم 95/2000 الخاص بإجازة الأمومة والأبوة والإجازة الوالدية، ومن المتوقع أن يدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    La question de l'indemnisation relevait du droit privé et devait être réglée par le tribunal, car il s'agissait de déterminer s'il y avait eu violation des droits de l'auteur par F. L. L'État partie a informé le Comité qu'il s'était doté d'une législation prévoyant l'adoption d'ordonnances imposant des restrictions et que celle-ci devrait entrer en vigueur le 1er janvier 2006. UN وأما في ما يتعلق بالتعويضات، فإنه موضوع من مواضيع القانون الخاص ينبغي أن تنظر فيه المحكمة وإن حقوق صاحبة الشكوى انتُهكت من جانب ف. ل. وتخطر الدولة الطرف اللجنة بأنه يجري حالياً إدخال أوامر تقييدية في قانونها الوطني وأن من المتوقع أن يدخل مشروع القانون حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    23. La nouvelle loi (no 95/ de 2000) relative au congé de maternité/, de paternité et au congé parental a été adoptée en 2000 et devrait entrer pleinement en vigueur le 1er janvier 2003 (voir la section consacrée à l'article 10 pour un commentaire plus complet). UN 23- سُنّ في عام 2000 القانون الجديد رقم 95/2000 الخاص بإجازة الأمومة والأبوة والإجازة الوالدية، ومن المتوقع أن يدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2003 (للاطلاع على تفاصيل المناقشة التي دارت حول هذا القانون انظر ما ورد في إطار المادة 10).
    Pendant les décennies à venir, des millions de jeunes devraient arriver chaque mois sur le marché du travail, et un secteur privé en plein essor pourrait absorber cet afflux démographique et en tirer avantage. UN 82 - ومن المتوقع أن يدخل ملايين الشباب إلى سوق العمل كل شهر لعدة عقود قادمة، ويمكن لقطاع خاص مزدهر أن يستوعب هذا المكسب الديمغرافي ويستفيد منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more