"المتوقع أن يساعد" - Translation from Arabic to French

    • devrait aider
        
    • devrait contribuer
        
    • devrait permettre
        
    • devrait faciliter
        
    • devraient être utiles
        
    Elle devrait aider les registres intéressés à évaluer leur état de préparation pour la deuxième période d'engagement. UN ومن المتوقع أن يساعد ذلك السجلات المهتمة على تقييم حالة استعدادها لفترة الالتزام الثانية.
    Ceci devrait aider les femmes qui étaient jusque-là désavantagées. UN ومن المتوقع أن يساعد هذا المرأة التي تعاني حتى الآن من الأوضاع غير المواتية.
    Ce projet devrait contribuer à la conception et à la mise en œuvre de projets de coopération technique et de renforcement des capacités dans le domaine de la facilitation du commerce et des transports. UN ومن المتوقع أن يساعد المشروع في صياغة وإعداد مشاريع التعاون التقني وبناء القدرات في مجال تيسير التجارة والنقل.
    L’instauration d’un partenariat plus étroit avec l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a abouti à une synergie qui devrait contribuer grandement à la réalisation d’objectifs communs en Europe centrale et orientale. UN وأدى توثيق الشراكة مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى تحقيق تآزر في الجهود من المتوقع أن يساعد كثيراً على تحقيق اﻷهداف المشتركة في وسط أوروبا وأوروبا الشرقية.
    L'achèvement de ces travaux devrait permettre de décongestionner la prison de Pademba Road à Freetown. UN ومن المتوقع أن يساعد السجن، عقب انتهاء هذا العمل، في تخفيف ازدحام سجن شارع باديمبا في فريتاون.
    Cet accord devrait faciliter encore plus le déploiement du personnel et l'exécution du mandat de la mission. UN ومن المتوقع أن يساعد هذا الاتفاق على زيادة تيسير نشر الموظفين وتنفيذ ولاية البعثة
    Les travaux qui seront effectués dans le cadre du Projet objectifs du Millénaire sur l'évaluation des besoins devraient être utiles à cet égard. UN كما أن من المتوقع أن يساعد العمل المنجز في تقييم الاحتياجات ضمن مشروع الألفية في تحقيق هذا التحول.
    Cette ordonnance devrait aider à promouvoir la notion de société inclusive où les personnes ayant des besoins spéciaux ont la possibilité de participer à des activités productives. UN ومن المتوقع أن يساعد ذلك في تعزيز مفهوم مجتمع شامل للجميع يحصل فيه الأفراد من ذوي الاحتياجات الخاصة على فرص إنتاجية.
    Cette mesure devrait aider le PNUD à accentuer l'impact de ses programmes au moyen de ses achats. UN ومن المتوقع أن يساعد ذلك عملية الشراء في البرنامج الإنمائي على تحقيق قيمة تساعد على دعم الأثر البرنامجي.
    Le Programme devrait aider à démanteler l'infrastructure d'armement nucléaire de l'ancienne Union soviétique en Ukraine, y compris les sites d'entreposage des armes, les sites de production d'ICBM, et les installations de manutention du propergol pour missiles. UN ومن المتوقع أن يساعد البرنامج التعاوني للحد من الخطر النووي في تفكيك الهياكل الأساسية للأسلحة النووية السوفياتية في أوكرانيا بما في ذلك مواقع تخزين الأسلحة ومواقع إنتاج القذائف التسيارية العابرة للقارات ومرافق تعبئة القذائف بالوقود الداسر.
    La présence de la MINUSIL durant cette phase de transition devrait aider à donner confiance dans ce processus. UN 13 - ومن المتوقع أن يساعد وجود البعثة في أثناء هذه الفترة الانتقالية على توفير الثقة في هذه العملية.
    Ce projet devrait aider les PMA à identifier les obstacles au commerce et aux transports et à définir des actions et des stratégies destinées à les surmonter, ce qui aura pour effet d'améliorer leur capacité technique et institutionnelle à gérer les problèmes de facilitation du commerce et des transports. UN ومن المتوقع أن يساعد المشروع أقل البلدان نمواً على تحديد العقبات التي تعيق التجارة والنقل وعلى صياغة الإجراءات والاستراتيجيات الكفيلة بحل هذه المشاكل.
    Le renforcement de l'AMISOM à Mogadiscio devrait aider le Gouvernement fédéral de transition à encourager la participation d'autres groupes au dialogue politique et d'étendre la fourniture de services essentiels à la population. UN ومن المتوقع أن يساعد توسيع نطاق البعثة الحكومة الانتقالية الاتحادية في التشجيع على إجراء حوار سياسي شامل مع المجموعات الأخرى وتوسيع نطاق تقديم الخدمات الأساسية إلى الناس.
    L'amélioration du niveau d'éducation des femmes devrait contribuer à améliorer leur qualité de vie. UN ومن المتوقع أن يساعد تحسين المستوى التعليمي للمرأة على تحسين نوعية حياتها.
    L'instauration d'un partenariat plus étroit avec l'OSCE a abouti à une synergie qui devrait contribuer grandement à la réalisation d'objectifs communs en Europe centrale et orientale. UN وأدى توثيق الشراكة مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى تحقيق تآزر في الجهود من المتوقع أن يساعد كثيراً على تحقيق اﻷهداف المشتركة في وسط أوروبا وأوروبا الشرقية.
    Le Conseil national de sécurité devrait contribuer à la mise au point d'un plan national intégré de réforme du secteur de la sécurité afin de coordonner la réforme de la police et des services de défense et de renseignement et de faire en sorte qu'ils rendent tous compte au Parlement. UN ومن المتوقع أن يساعد مجلس الأمن القومي على وضع خطة وطنية شاملة لإصلاح قطاع الأمن من أجل تنسيق إصلاح الشرطة والدفاع ودوائر الاستخبارات وجعل هذه الجهات مسؤولة أمام البرلمان.
    L'usage du cadre de financement pluriannuel devrait permettre un accroissement des ressources ordinaires du FNUAP et un financement annuel à la fois plus régulier et plus prévisible. UN ومن المتوقع أن يساعد هذا اﻹطار في زيادة الموارد العادية للصندوق ويرسي تمويل الصندوق على أساس يتم أكثر بقابلية التنبؤ والضمان والاستمرارية.
    La mise en place de la Commission de consolidation de la paix devrait permettre d'accroître la coordination et l'efficacité de l'aide internationale fournie aux pays sortant d'une crise. UN ومن المتوقع أن يساعد إنشاء لجنة بناء السلام على زيادة تنسيق الجهود الدولية وفعاليتها في تقديم المساعدة إلى البلدان الخارجة من الأزمات.
    Cette analyse devrait permettre de clarifier les rôles et responsabilités des unités concernées, de même que de préciser et d'orienter la fonction d'évaluation au sein du Fonds. UN ومن المتوقع أن يساعد الاستعراض في بيان أدوار ومسؤوليات الوحدات المعنية، وأن يقدم توضيحا وتوجيها في القيام بوظيفة التقييم في الصندوق.
    Ce faisant, le secrétariat évaluera le nouveau système de versement et de recouvrement des avances mis en place en 1994, qui devrait faciliter considérablement les opérations de contrôle. UN وستقوم اﻷمانة في إطار هذه العملية بتقييم النظام الجديد لاسترداد السلف الشخصية الذي نُفذ في عام ١٩٩٤ والذي من المتوقع أن يساعد بصورة ملموسة على مراقبة الحسابات الشخصية للموظفين.
    La gestion des ressources naturelles, en particulier la lutte contre la désertification, est dûment mentionnée dans les documents en question concernant chacun des deux pays, ce qui devrait faciliter la mobilisation de fonds pour la mise en œuvre de projets de lutte contre la désertification. UN ونُوّه على وجه الخصوص بإدارة الموارد الطبيعية، لا سيما في مكافحة التصحر في وثائق البلدين ذات الصلة ومن المتوقع أن يساعد ذلك على تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ مشاريع مكافحة التصحر.
    Les directives données par les Parties à la septième session du CRIC devraient être utiles pour ajuster le programme de travail conjoint au mieux des intérêts des Parties. UN ومن المتوقع أن يساعد التوجيه الذي قدّمته الأطراف في الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في تنقيح برنامج العمل المشترك بما يخدم الأطراف على الوجه الأمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more