Le jugement devrait être rendu d'ici à la fin de l'année en cours dans l'affaire Đorđević. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في قضية دورديفتش بحلول نهاية العام. |
Le jugement devrait être rendu dans un délai relativement court. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في غضون فترة قصيرة نسبيا. |
Le premier Recensement de la vie marine au monde (passé, présent et avenir) devrait être publié cette année (voir A/64/66/Add.2, par. 16). | UN | ومن المتوقع أن يصدر هذا العام أول تعداد في العالم شامل للكائنات الحية البحرية في الماضي والحاضر والمستقبل. |
Le rapport sur les résultats de la vingt-quatrième mission d'inspection devrait paraître prochainement. | UN | ومن المتوقع أن يصدر قريبا التقرير المتعلق بنتائج البعثة الرابعة والعشرين. |
Le rapport final du Groupe de parrainage devrait être présenté au deuxième semestre de 2011. | UN | ومن المتوقع أن يصدر التقرير النهائي لفريق الرعاية في النصف الثاني من عام 2011. |
Ce manuel, qui devrait être publié en 1995, pourrait aussi être incorporé dans la mise à jour que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) se propose d'apporter à sa note consultative sur l'invalidité. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الدليل في عام ١٩٩٥؛ وقد ينشر ضمن استكمال مقترح للمذكرة الاستشارية بشأن المعوقين، التي ينشرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le Président, répondant à la demande d'informations de la représentante du Nigéria, dit que le rapport du Comité consultatif doit être publié aujourd'hui même. | UN | 33 - الرئيس: رد على سؤال ممثلة نيجيريا قائلا إن من المتوقع أن يصدر تقرير اللجنة الاستشارية في ذلك اليوم. |
L'établissement des données relatives aux évaluations nationales est en cours et le rapport le concernant devrait être établi dans le courant de 2013. | UN | ويجري حالياً تجميع بيانات التقييم القطري ومن المتوقع أن يصدر تقرير النتائج ذو الصلة خلال عام 2013. |
On s'attend au prononcé d'une sentence en septembre 2011 dans l'affaire concernant X BV, dans le cadre de laquelle le Service des poursuites a demandé que la société soit condamnée au paiement d'une amende de plus de 2 millions euros, soit l'équivalent de la valeur estimée des profits obtenus illégalement. | UN | 163- ومن المتوقع أن يصدر حكم في أيلول/سبتمبر 2011 في الدعوى المرفوعة ضد X BV التي طالبت خدمة الإدعاء فيها بتغريم الشركة أكثر من 2 مليون يورو، أي ما يعادل ما يقدر أنه تم تحقيقه من أرباح غير مشروعة. |
Le jugement ne devrait pas être rendu avant novembre 2012. | UN | ومن غير المتوقع أن يصدر حكم في هذه القضية قبل تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Le jugement devrait être rendu au début de l'année 2010. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في أوائل عام 2010. |
Le jugement devrait être rendu fin 2012. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم بحلول نهاية عام 2012. |
Le jugement devrait être rendu fin 2012. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في هذه القضية بحلول نهاية عام 2012. |
Le jugement devrait être rendu au deuxième ou troisième trimestre de 2016. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم الابتدائي في الربع الثاني أو الثالث من عام 2016. |
L'arrêt devrait être rendu à la fin du premier trimestre de 2014; | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في نهاية الربع الأول من عام 2014؛ |
Ce manuel devrait être publié au printemps 2009. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الدليل في ربيع عام 2009. |
62. Le texte définitif du Plan d'action est actuellement mis au point en consultation avec le Gouvernement et devrait être publié le 24 octobre 1993. | UN | ٦٢ - ويجري وضع مشروع خطة العمل في صيغته النهائية، بالتشاور مع الحكومة، ومن المتوقع أن يصدر في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
Ce rapport devrait paraître en 2014. | UN | ومن المتوقع أن يصدر التقرير المتعلق بهذه المسألة في عام 2014. |
Le prochain numéro devrait paraître début 2009. | UN | ومن المتوقع أن يصدر المنشور التالي في أوائل عام 2009. |
Un rapport sur les résultats des expérimentations devrait être présenté au printemps de 2001. | UN | ومن المتوقع أن يصدر تقرير عن نتائج هذه التجارب في ربيع عام 2001. |
Le rapport d'audit devrait être présenté avant la session annuelle de 2007 du Conseil d'administration. | UN | ومن المتوقع أن يصدر تقرير مراجعة الحسابات قبل الدورة السنوية للمجلس التنفيذي لعام 2007. |
Le rapport correspondant, qui devrait être bientôt disponible, aidera à définir une nouvelle stratégie de gestion de l'information pour le Haut Commissariat. | UN | وسيساهم التقرير المقدم عن الدراسة، الذي من المتوقع أن يصدر قريبا، في وضع استراتيجية إدارية جديدة لمكتب المفوض السامي في مجال المعلومات. |
La Base de soutien logistique des Nations Unies confirme qu'un projet d'instructions opérationnelles permanentes relatives au centre de formation est actuellement à l'étude et doit être publié au cours du premier trimestre 2011. | UN | وأكدت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات أنها تنظر في الوقت الراهن في وضع مشروع إجراءات تشغيل قياسية لمراكز التدريب وأنه من المتوقع أن يصدر خلال الربع الأول من عام 2011. |
Le rapport final devrait être établi d'ici à décembre 2008. | UN | ومن المتوقع أن يصدر التقرير النهائي بحلول كانون الأول/ديسمبر 2008. |
On s'attend au prononcé d'une sentence en septembre 2011 dans l'affaire concernant X BV, dans le cadre de laquelle le Service des poursuites a demandé que la société soit condamnée au paiement d'une amende de plus de 2 millions euros, soit l'équivalent de la valeur estimée des profits obtenus illégalement. | UN | 163- ومن المتوقع أن يصدر حكم في أيلول/سبتمبر 2011 في الدعوى المرفوعة ضد X BV التي طالبت خدمة الإدعاء فيها بتغريم الشركة أكثر من 2 مليون يورو، أي ما يعادل ما يقدر أنه تم تحقيقه من أرباح غير مشروعة. |
En conséquence, comme le prévoit la résolution 1966 (2010) du Conseil de sécurité, la procédure d'appel dans cette affaire relève de la compétence du Tribunal, et l'arrêt ne devrait pas être rendu avant juin 2017. | UN | وعملا بقرار مجلس الأمن 1966 (2010)، ظلت الولاية القضائية على هذا الاستئناف لدى المحكمة، وليس من المتوقع أن يصدر حكم الاستئناف إلا في حزيران/يونيه عام 2017. |