Le Groupe de haut niveau devrait présenter des recommandations et un plan d'action concret d'ici à la fin de 2006. 2. Célébration de la Journée internationale pour la tolérance | UN | ومن المتوقع أن يقدم الفريق الرفيع المستوى توصيات وخطة عمل عملية في أواخر عام 2006. |
Le Secrétaire général devrait présenter vers la fin de l'année ses recommandations sur la base des conclusions du groupe de haut niveau. | UN | ومن المتوقع أن يقدم الأمين العام توصياته على أساس النتائج التي يتوصل إليها الفريق الرفيع المستوى قبل نهاية هذه السنة. |
Le Secrétaire général doit présenter un rapport à l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session sur l'application de la résolution. | UN | ومن المتوقع أن يقدم الأمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين عن تنفيذ هذا القرار. |
Le manuscrit devrait être présenté à l’UNU pour examen d’ici à trois mois. | UN | ومن المتوقع أن يقدم المخطوط إلى جامعة اﻷمم المتحدة لاستعراضه في غضون اﻷشهر الثلاثة القادمة. |
Le rapport doit être présenté au Parlement national, en même temps que les recommandations du Gouvernement serbe, au début de 2012. | UN | ومن المتوقع أن يقدم التقرير، إلى جانب التوصيات المقدمة لحكومة صربيا، إلى البرلمان الوطني في أوائل عام 2012. |
Ce projet devrait être soumis au Parlement de la Fédération dans le courant du premier trimestre de 1999. | UN | ومن المتوقع أن يقدم مشروع القانون إلى برلمان الاتحاد في الربع اﻷول من عام ٩٩٩١. |
Le Président du Groupe de travail a fait observer que la réunion se tenait pour deux raisons: premièrement, le Secrétaire général devait présenter son rapport sur la responsabilité de protéger à l'Assemblée générale au début de 2009, et celle-ci tiendrait ensuite un débat sur ce rapport. | UN | وأشار رئيس الفريق العامل إلى أن الاجتماع التفاعلي عقد لسببين: أولاً، لأن من المتوقع أن يقدم الأمين العام تقريره عن مسؤولية الحماية إلى الجمعية العامة في مطلع 2009، وسوف تقوم الجمعية بدورها، بمناقشة هذا التقرير. |
La communauté internationale devrait apporter sans réserve son concours aux efforts de gestion de l'environnement déployés par les petits Etats insulaires; | UN | وبالنظر إلى هذه الاعتبارات، من المتوقع أن يقدم المجتمع الدولي دعما كاملا إلى الدول النامية الجزرية الصغيرة في جهودها في مجال اﻹدارة البيئية؛ |
Il devrait soumettre ce document au Comité afin que celui-ci l'approuve à sa cinquante-troisième session. | UN | ومن المتوقع أن يقدم الفريق العامل المذكرة المفاهيمية لتقرها اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين. |
L'Institut devrait présenter les résultats de ses consultations à la Commission lors de sa trente-cinquième session. Contacts | UN | ومن المتوقع أن يقدم المعهد نتائج مشاوراته إلى اللجنة في دورتها الخامسة والثلاثين. |
Il devrait présenter ses recommandations finales sur la réforme de l'ONU. | UN | ومن المتوقع أن يقدم توصياته النهائية بشأن إصلاح الأمم المتحدة. |
Le groupe de travail devrait présenter des recommandations concrètes à la réunion annuelle du Comité Administration-personnel. | UN | ومن المتوقع أن يقدم الفريق العامل توصيات محددة إلى الاجتماع السنوي لعام 2013 للجنة المشتركة بين الموظفين والإدارة. |
Le Groupe devrait présenter son rapport d'ici au 18 novembre 2008 à la prochaine réunion du Comité de suivi à Libreville. | UN | ومن المتوقع أن يقدم الفريق تقريره بحلول 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 إلى الاجتماع المقبل للجنة المتابعة في ليبرفيل. |
Il doit présenter bientôt au Congrès national des Palaos un large ensemble de dispositions législatives contre le terrorisme. | UN | ومن المتوقع أن يقدم الرئيس قريبا قانونا شاملا لمكافحة الإرهاب إلى الجمعية الوطنية لبالاو. |
Le Forum doit présenter un rapport contenant des recommandations concrètes et constructives qui serviront de lignes directrices pour de nouvelles initiatives en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaire. | UN | ومن المتوقع أن يقدم المحفل تقريرا يتضمن توصيات محددة وبنﱠاءة سوف تكون بمثابة مبادئ توجيهية لجهود عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين المقبلة. |
Ce rapport devrait être présenté à une réunion tripartite d'experts qui se tiendra à Genève. | UN | ومن المتوقع أن يقدم التقرير إلى اجتماع خبراء ثلاثي يعقد في جنيف. |
Le prochain rapport du Secrétaire général devrait être présenté au Conseil de sécurité 30 jours après la date de prorogation du mandat de la MINURSO. | UN | ومن المتوقع أن يقدم اﻷمين العام تقريره التالي إلى مجلس اﻷمن قبل ٣٠ يوما من تاريخ تمديد ولاية البعثة. |
Le projet des principes pour l'établissement de crèches et de pensionnats doit être présenté au Conseil des ministres dans les quelques mois à venir. | UN | ومن المتوقع أن يقدم مشروع السياسة والإجراءات الخاصة بمراكز رعايا الطفل ومثاويهم إلى مجلس الوزراء كي ينظر فيها خلال الأشهر القلائل المقبلة. |
Cette étude est actuellement en cours et un projet de rapport devrait être soumis fin juin, avant la session de fond du Conseil économique et social. | UN | ويجري الاضطلاع بهذه الدراسة حاليا، ومن المتوقع أن يقدم مشروع التقرير في أواخر حزيران/يونيه، قبل انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Dans sa déclaration liminaire, l'Ambassadeur Kumalo a indiqué que la réunion se tenait pour deux raisons. Premièrement, le Secrétaire général devait présenter son rapport sur la responsabilité de protéger à l'Assemblée générale au début de l'année prochaine, et celle-ci tiendrait ensuite un débat sur ce rapport. | UN | السفير كومالو: قال في ملاحظاته الافتتاحية إن اجتماع اليوم يعقد لسببين: السبب الأول أنه من المتوقع أن يقدم الأمين العام تقريره عن مسؤولية الحماية إلى الجمعية العامة في أوائل العام التالي، وأن تناقش الجمعية بدورها هذا التقرير. |
La Conférence devrait apporter une contribution régionale à l’examen d’ensemble de l’application du programme Action 21 de la CNUED, qui doit avoir lieu en 2002 au niveau mondial. | UN | ومن المتوقع أن يقدم هذا المؤتمر إسهاما إقليميا في الاستعراض الشامل المقبل المزمع إجراؤه على الصعيد العالمي في عام ٢٠٠٢ فيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ الصادر عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Le groupe de travail devrait soumettre son rapport au Comité mixte en 2010. | UN | ومن المتوقع أن يقدم الفريق العامل هذا تقريره إلى المجلس في عام 2010. |
On compte que la délégation suisse et la délégation uruguayenne fourniront des détails sur l'offre de leurs pays respectifs pendant la session du Comité. | UN | ومن المتوقع أن يقدم وفدا أوروغواي وسويسرا مزيدا من المعلومات بشأن عرضيهما إلى اللجنة أثناء انعقادها. |
Il est prévu que les participants soutiennent leur mémoire en 2012. | UN | ومن المتوقع أن يقدم المشاركون أطروحاتهم في عام 2012. |
Les représentants d'autres conventions pourront communiquer des informations sur leurs activités dans le domaine des changements climatiques. | UN | ومن المتوقع أن يقدم ممثلو اتفاقيات أخرى معلومات عن أنشطتهم ذات الصلة بالاتفاقية. |
II.5 Il ressort de la note relative au tableau 2.3 que deux personnes ont été détachées à titre gracieux pendant l'exercice biennal 1996-1997 et que leur nombre devrait rester le même en 1998-1999. | UN | ثانيا - ٥ وكما هو مبين في حاشية الجدول ٢-٣، تم تقديم اثنين من الموظفين دون مقابل لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، ومن المتوقع أن يقدم نفس العدد خلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Les experts désignés par les États membres sont invités à soumettre de brèves communications (environ cinq pages) en tant que contribution aux travaux de la Réunion. | UN | من المتوقع أن يقدم الخبراء الذين تسميهم الدول الأعضاء ورقات موجزة (نحو خمس صفحات) كإسهام منهم في أعمال الاجتماع. |