Les Philippines ont réussi à ramener leur taux d'inflation au-dessous de la barre des 10 % en 1994, et elle devrait diminuer encore pour se situer à 8 % en 1995 et à un niveau encore inférieur au cours des deux années suivantes. | UN | وحققت الفلبين نجاحا في الحد من معدل التضخم إلى ما دون ١٠ في المائة في عام ١٩٩٤. ومن المتوقع أن ينخفض المعدل إلى ٨ في المائة في عام ١٩٩٥ وإلى ما دون ذلك في السنتين المواليتين. |
Dans l'ensemble, le taux d'accroissement démographique mondial devrait diminuer pour atteindre 0,5 % par an d'ici à 2050. | UN | وعموما، من المتوقع أن ينخفض معدل النمو السكاني إلى نسبة 0.5 في المائة في السنة بحلول عام 2050. |
Le taux de vacance de postes devrait tomber à 15 % d'ici à la fin de l'année, de nombreux candidats étant en déplacement. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض معدل الشواغر إلى 15 في المائة بحلول نهاية السنة نظرا لأن عددا من المرشحين يوجدون في حالة سفر. |
Le taux d'inflation était de 5,6 % en 1998, mais devrait tomber à 3,5 % en 1999. | UN | وبلغ معدل التضخم المحلي 5.6 في المائة في عام 1998، ولكن من المتوقع أن ينخفض إلى 3.5 في المائة في عام 1999. |
La population de l'Europe devrait baisser de 7 % pendant cette période. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض عدد سكان أوروبا بنسبة ٧ في المائة بين عام ١٩٩٤ وعام ٢٠٥٠. |
Le problème est particulièrement grave en ce qui concerne la rareté de l'eau: la quantité d'eau disponible par habitant y est de 1 100 m3 contre 8 000 m3 en moyenne mondiale, et elle devrait chuter à 550 m3 à l'horizon 2025. | UN | وتشتد المشكلة حدة من حيث شح المياه، حيث يبلغ متوسط معدل توفر المياه للفرد مقدار 100 1 متر مكعب مقارنة بالمتوسط العالمي البالغ 000 8 متر مكعب، ومن المتوقع أن ينخفض إلى 550 مترا مكعبا بحلول عام 2025. |
Les exportations nettes de la région devraient diminuer considérablement en 2009. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض بشكل كبير صافي الصادرات من المنطقة في عام 2009. |
Le rapport des terres arables à la population devrait diminuer entre 40 % et 55 % d'ici à 2030. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض معدل الأراضي الصالحة للزراعة إلى السكان بنسب تتراوح من 40 في المائة إلى 55 في المائة في عام 2030. |
Finalement, en 2009, le montant total des dépenses au titre du poste < < Prestataires de services extérieurs et consultants > > devrait diminuer par rapport à 2008. | UN | وأخيراً، من المتوقع أن ينخفض مجموع النفقات المتعلقة بالمتعاقدين والخبراء الاستشاريين في عام 2009 بالمقارنة بعام 2008. |
Par ailleurs, d'ici à la fin de cette période, la population européenne devrait diminuer de 8 000 personnes par an. | UN | ومن ناحية أخرى، فمع حلول هذه الفترة من فترات الاسقاطات، من المتوقع أن ينخفض عدد السكان في أوروبا بمقدار ٨ آلاف نسمة في السنة. |
De ce fait, le montant record de quotes-parts au budget ordinaire non acquittées devrait diminuer au cours du dernier trimestre, et le pourcentage de la dette des États-Unis également. | UN | ونتيجة لذلك، فمن المتوقع أن ينخفض أعلى مستوى بلغته الأنصبة المقررة غير المسددة للميزانية العادية في الأشهر الثلاثة الأخيرة من العام وأن تهبط النسبة التي تدين بها الولايات المتحدة. |
Le taux brut de mortalité pour la région de la CESAO devrait tomber à 6,82 p. 1000 à la mi-1996. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٦ من المتوقع أن ينخفض معدل الوفيات اﻷولي لمنطقة الاسكوا الى ٦,٨٢ وفاة لكل ٠٠٠ ١ من السكان. |
Au Japon, l'excédent devrait tomber en dessous de 1 %. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض فائض اليابان إلى أقل من 1 في المائة. |
Au Japon, l'excédent devrait tomber en dessous de 1 %. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض فائض اليابان إلى أقل من 1 في المائة. |
Le montant annuel moyen des paiements au titre de la dette devrait tomber à 73 millions entre 1999 et 2005, contre 114 millions entre 1995 et 1998. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض متوسط تسديد الديون إلى مبلغ 73 مليون دولار في السنة في الفترة بين عامي 1999 و2005 مقابل مبلغ 114 مليون دولار في السنة في الفترة ما بين عامي 1995 و1998. |
Les Nations Unies ont déjà indiqué que le volume des échanges commerciaux mondiaux devrait baisser de 11 % cette année, soit la baisse annuelle la plus importante depuis la grande dépression. | UN | لقد سبق للأمم المتحدة أن أفادت بأنه من المتوقع أن ينخفض حجم التجارة العالمية بنسبة 11 في المائة هذا العام، وهذا هو أكبر انخفاض سنوي منذ الأزمة الاقتصادية العظمى. |
De ce fait, le PIB combiné de la région devrait baisser de 1,9 % en 2009 et remonter de 1,0 % en 2010 dans le scénario de base. | UN | ونتيجة لذلك، من المتوقع أن ينخفض الناتج المحلي الإجمالي المشترك للمنطقة بنسبة 1.9 في المائة عام 2009 وأن ينتعش بنسبة 1 في المائة عام 2010 في نطاق خط الأساس. |
D'ici 2025, ce chiffre devrait chuter à 5 100 mètres cubes. CDD ONU-Eau AIEA | UN | وبحلول عام 2005، من المتوقع أن ينخفض هذا الرقم إلى 100 5 متر مكعب. |
À l'opposé, les populations de plus de 40 pays et des grandes régions devraient diminuer entre 2014 et 2050. | UN | 10 - وعلى الطرف النقيض من ذلك، من المتوقع أن ينخفض عدد السكان في أكثر من 40 بلدا ومنطقة رئيسية بين عامي 2014 و 2050. |
D'ici à 2015, on prévoit que le taux mondial de pauvreté passera en deçà des 15 %. | UN | وبحلول عام 2015، من المتوقع أن ينخفض المعدل العالمي للفقر إلى ما دون 15 في المائة. |
Le taux d'accroissement annuel de la population mondiale a été de 1,7 % pour la période 1985-1990, mais est censé diminuer au cours des décennies suivantes et être de 1,0 % vers 2020-2025. | UN | وزاد سكان العالم بمعدل ١,٧ في المائــة فــي السنة خــلال الفترة ١٩٨٥-١٩٩٠، غير أن من المتوقع أن ينخفض خلال العقود التالية ليصل إلى ١ في المائــة فــي السنة بحلول الفترة ٢٠٢٠-٢٠٢٥. |
Le déficit budgétaire de la Fédération de Russie a été proche de 6 % en 2009 et devrait être ramené à 5,3 % en 2010. | UN | وقد بلغ عجز ميزانية الاتحاد الروسي في عام 2009 قرابة 6 في المائة ومن المتوقع أن ينخفض إلى 5,3 في المائة في عام 2010. |
En Zambie, l'espérance de vie était de 54 ans il y a quelques années; elle est tombée à 37 ans et devrait encore baisser jusqu'à 30 ans au cours de la prochaine décennie. | UN | فتدهور معدل العمر المتوقع في زامبيا إلى 37 سنة بعد أن بلغ 54 عاماً قبل بضع سنوات، ومن المتوقع أن ينخفض هذا المعدل في العقد القادم إلى 30 سنة. |