"المتوقع حاليا" - Translation from Arabic to French

    • actuellement prévu
        
    • prévisions actuelles
        
    • on pouvait maintenant
        
    • on prévoit actuellement
        
    • on prévoit maintenant
        
    • on la prévoit actuellement
        
    L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre de ce point et aucun document n'est actuellement prévu. UN لم يوجَّه انتباه الأمانة إلى وجود أيِّ مسائل يلزم تناولها في إطار هذا البند، وليس من المتوقع حاليا تقديم وثائق بشأنه.
    L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre de ce point de l'ordre du jour et aucun document n'est actuellement prévu. UN لم يَنْم إلى علم الأمانة وجود أي مسائل تستدعي الحاجة طرحها للبحث في اطار البند 16، وليس من المتوقع حاليا اصدار أي وثائق بشأن هذا البند.
    Il est actuellement prévu que seul le juge Antonetti pourra être réaffecté après le prononcé du jugement dans l'affaire Šešelj en octobre 2013. UN ومن المتوقع حاليا أن يكون نقل القاضي أنطونيتي فقط ممكنا بعد إصدار الحكم في قضية شيشيلي في تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    Ante Gotovina, Ivan Čermak et Mladen Markač (affaire no IT-06-90) s'est ouvert le 11 mars 2008 et devrait, selon les prévisions actuelles, s'achever en octobre 2009. UN وبدأت المحاكمة في القضية رقم IT-06-90 للمدعي العام ضد أنتي غوتوفينا وإيفان سيرماك وملادين ماركاتش، في 11 آذار/مارس 2008، ومن المتوقع حاليا أن تنتهي في تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Ainsi, l'on pouvait maintenant s'attendre que le solde des ressources affiche à la fin du cinquième cycle un déficit de quelque 66 millions de dollars, en comparaison de ressources programmables se montant au total à 3 214 millions de dollars. UN ولذلك فإن من المتوقع حاليا حدوث عجز بمبلغ ٦٦ مليون دولار تقريبا في رصيد الموارد )بالمقارنــة مع المجمــوع المخــطط للمــوارد بمبــلغ ٢١٤ ٣ مليون دولار( في نهاية الدورة الخامسة.
    on prévoit actuellement qu'il sera achevé d'ici à la fin de 2018, pour un coût d'au moins 378,1 millions de dollars. UN ومن المتوقع حاليا أن يكتمل المشروع بحلول نهاية العام 2018 بتكلفة قدرها 378.1 مليون دولار على الأقل.
    L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question à examiner au titre de ce point de l'ordre du jour et aucun document n'est actuellement prévu. UN لم ترد لعلم الأمانة أي مسائل تستلزم إثارتها في إطار البند 17، وليس من المتوقع حاليا تقديم وثائق بشأن هذا البند.
    L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre du point 14 de l'ordre du jour et aucun document n'est actuellement prévu. UN لم يُوجَّه انتباه الأمانة إلى وجود أيِّ مسائل يلزم تناولها في إطار البند 14 من جدول الأعمال، وليس من المتوقع حاليا تقديم وثائق بشأنه.
    L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre de ce point de l'ordre du jour et aucun document n'est actuellement prévu. UN لم يُوجَّه انتباه الأمانة إلى وجود أيِّ مسائل يلزم تناولها في إطار البند 10 من جدول الأعمال، وليس من المتوقع حاليا تقديم وثائق بشأنه.
    L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre de ce point de l'ordre du jour et aucun document n'est actuellement prévu. UN لم يُوجَّه انتباه الأمانة إلى وجود أي مسائل يلزم تناولها في إطار البند 10، وليس من المتوقع حاليا إصدار أي وثائق بشأن هذا البند.
    L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre de ce point de l'ordre du jour et aucun document n'est actuellement prévu. UN لم يوجَّه انتباه الأمانة إلى وجود أي مسائل يلزم تناولها في إطار البند 9، وليس من المتوقع حاليا تقديم وثائق بشأن هذا البند.
    L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre de ce point de l'ordre du jour et aucun document n'est actuellement prévu. UN لم يوجَّه انتباه الأمانة إلى وجود أي مسائل يلزم تناولها في إطار البند 9، وليس من المتوقع حاليا تقديم وثائق بشأن هذا البند.
    L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre de ce point de l'ordre du jour et aucun document n'est actuellement prévu. UN لم يَنْم إلى علم الأمانة وجود أي مسائل يلزم تناولها في اطار البند 11، وليس من المتوقع حاليا اصدار أي وثائق بشأن هذا البند.
    L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre de ce point de l'ordre du jour et aucun document n'est actuellement prévu. UN لم يُسترع انتباه الأمانة إلى وجود أي مسائل يلزم تناولها في اطار البند 12، وليس من المتوقع حاليا اصدار أي وثائق بشأن هذا البند.
    L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre de ce point de l'ordre du jour et aucun document n'est actuellement prévu. UN لم يوجّه انتباه الأمانة إلى وجود أي مسائل يلزم تناولها في إطار البند 13، وليس من المتوقع حاليا إصدار أي وثائق بشأن هذا البند.
    L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre de ce point de l'ordre du jour et aucun document n'est actuellement prévu. UN لم يوجّه انتباه الأمانة إلى وجود أي مسائل يلزم تناولها في اطار البند 12، وليس من المتوقع حاليا إصدار أي وثائق بشأن هذا البند.
    L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre de ce point de l'ordre du jour et aucun document n'est actuellement prévu. UN لم يوجّه انتباه الأمانة إلى وجود أي مسائل يلزم تناولها في اطار البند 12، وليس من المتوقع حاليا إصدار أي وثائق بشأن هذا البند.
    Ainsi, l'on pouvait maintenant s'attendre que le solde des ressources affiche à la fin du cinquième cycle un déficit de quelque 66 millions de dollars, en comparaison de ressources programmables se montant au total à 3 214 millions de dollars. UN ولذلك فإن من المتوقع حاليا حدوث عجز بمبلغ ٦٦ مليون دولار تقريبا في رصيد الموارد )بالمقارنــة مع المجمــوع المخــطط للمــوارد بمبــلغ ٢١٤ ٣ مليون دولار( في نهاية الدورة الخامسة.
    La communauté internationale devrait mobiliser les ressources humaines et financières voulues pour réduire dans le pays en développement le nombre des nouveaux cas d'infection par le VIH à la moitié de ce que l'on prévoit actuellement d'ici à l'an 2000. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحشد الموارد البشرية والمالية اللازمة لتقليل اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية مستقبلا إلى نصف المعدل المتوقع حاليا بحلول عام ٢٠٠٠ في البلدان النامية.
    Toutefois, on prévoit maintenant qu'il faudra entreprendre six voyages (aller simple) d'un coût moyen de 4 300 dollars par voyage. UN ومع هذا، فإن من المتوقع حاليا ألا يتم سوى ست رحلات فقط في اتجاه واحد، بتكلفة متوسطها ٣٠٠ ٤ دولار للرحلة الواحدة.
    Le Comité consultatif conseille d'éviter d'entreprendre de vastes projets de construction à long terme dans les zones d'opérations de la Force et de s'engager à louer des locaux à usage de bureaux dont la superficie, telle qu'on la prévoit actuellement, pourrait être supérieure à celle qui sera nécessaire à l'avenir. UN وتحذر اللجنة من مشاريع التشييد الموسعة وطويلة الأجل في مناطق عمل القوة، وكذلك من الدخول في التزامات لاستئجار حيز مكاتب قد لا يكون مطلوبا في المستقبل على النطاق المتوقع حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more