En 2011, le Bureau de la déontologie du PNUD a revu ses travaux depuis ses débuts, tel que prévu dans son plan d'action. | UN | وفي عام 2011، استعرض مكتب الأخلاقيات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عمله منذ بدايته، على النحو المتوقع في خطة عمله. |
Il est prévu dans les années à venir de les adapter également aux autres voies pédagogiques de l'enseignement post-primaire. | UN | ومن المتوقع في السنوات القادمة أن يجري تكييفها أيضاً مع أساليب تربوية أخرى من أساليب التعليم التالي للمرحلة الابتدائية. |
Il faut souligner que la diminution prévue des émissions réelles de CO2 au niveau national est liée principalement aux facteurs suivants : | UN | وينبغي التنويه بأن التخفيض المتوقع في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الحقيقية في البلد يتوقف على العوامل الرئيسية التالية: |
Le Comité consultatif note que cette réduction des besoins est due principalement à une baisse prévue du nombre des procès en 2013. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النقصان في الاحتياجات يعزى أساسا إلى الانخفاض المتوقع في نشاط المحاكمات في عام 2013. |
Bien souvent toutefois, ces recettes n'ont pas contribué autant que prévu au développement durable. | UN | غير أن هذه الإيرادات لم تسهم، في حالات كثيرة، بالقدر المتوقع في التنمية المستدامة. |
Dans le tableau, 2ème colonne, 1ère ligne, modifier pour obtenir : Concentration prévue dans l'environnement eaux de surface [g/l]. | UN | في العامود الثاني من الجدول، يتم تغيير السطر الأول ليصبح: التركيز البيئي المتوقع في المياه السطحية [ميكروغرم/لتر] |
La FNUOD a réussi à établir les liens entre le cadre de budgétisation axée sur les résultats et les résultats escomptés en ce qui concerne la réduction de la consommation de carburant. | UN | تمكنت القوة من ربط إطار الميزنة القائمة على النتائج بالإنجاز المتوقع في الحد من استهلاك الوقود. |
Un nouvel accroissement du volume de coopération technique exécuté par l'ONUDI est prévu dans le court terme. | UN | وقال إنه من المتوقع في الأمد القصير حدوث زيادة أخرى في حجم خدمات اليونيدو في مجال التعاون التقني. |
Les recettes au titre des ressources ordinaires se sont élevées à environ 268,7 millions de dollars, soit moins que prévu dans le Plan de financement pluriannuel. | UN | فقد بلغت الإيرادات من الموارد العادية حوالي 268.7 مليون دولار، وهي دون المبلغ المتوقع في إطار التمويل المتعدد السنوات. |
Bien qu'il ait été prévu dans le projet de budget pour 1997 qu'en 1999 il faudrait au total 44 postes au secrétariat, il n'est pas demandé de postes supplémentaires pour 1999. | UN | ورغم أنه كان من المتوقع في اقتراح الميزانية لعام ١٩٩٧ أن تحتاج اﻷمانة العامة في عام ١٩٩٩ إلى ما مجموعه ٤٤ وظيفة فلم يقدم طلب لوظائف إضافية في عام ١٩٩٩. |
La CNUCED a souligné les effets que risquait d'avoir la contraction prévue des échanges commerciaux mondiaux sur les cours à l'exportation, les recettes d'exportation et en définitive sur les PIB. | UN | وأورد الأونكتاد مجملا للآثار التي ستترتب على الهبوط المتوقع في التجارة العالمية عبر ما سيكون له من أثر على أسعار الصادرات وعائداتها، وعلى الناتج المحلي الإجمالي في نهاية المطاف. |
Une autre délégation a demandé que les prévisions de dépenses soient révisées à la hausse pour utiliser le solde en espèces de fin d'année et tenir compte de la croissance prévue des recettes. | UN | ودعا وفد آخر إلى زيادة اﻹنفاق بغية استخدام الرصيد النقدي لنهاية السنة والنمو المتوقع في التمويل. |
L'autre moitié de l'écart est due à une réduction du nombre prévu de naissances, principalement en raison d'une baisse prévue des taux de fécondité. | UN | أما النصف الآخر لهذا الفرق فيمثل انعكاسا للانخفاض المتوقع في عدد المواليد، وذلك في المقام الأول نتيجة لتوقع معدلات خصوبة أكثر انخفاضا في المستقبل. |
En outre, l'effectif proposé tient compte de l'augmentation prévue du nombre d'affaires d'inconduite traitées par le Siège. | UN | وهو يأخذ كذلك في الاعتبار الارتفاع المتوقع في عدد قضايا سوء السلوك التي سيعالجها المقر. |
L'exécution a été plus lente que prévu au cours des deux années. | UN | ولكن معدل الإنجاز تباطأ عن المتوقع في كلا العامين. |
La coopération entre les différents organes des Nations Unies est prévue dans la Charte comme le moyen nécessaire d'atteindre des objectifs communs. | UN | من المتوقع في الميثاق أن يكون التعاون بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة أسلوباً ضرورياً لتحقيق الأهداف المشتركة. |
Progrès escomptés en matière de transferts et de promotions d'ici à 2007 | UN | التقدم المتوقع في التنقلات والترقيات بحلول عام 2007 |
Progrès attendus en ce qui concerne l'atténuation des émissions de gaz à effet de serre | UN | ● التقدم المتوقع في التخفيف من غازات الدفيئة |
La diminution nette attendue des dépenses (142 500 dollars) est expliquée dans les paragraphes qui suivent. | UN | ويرد في الفقرات التالية تفسير لصافي النقصان المتوقع في النفقات وقدره ٥٠٠ ١٤٢ دولار. |
Ce montant tient compte du renforcement prévu des missions mentionnées plus haut. | UN | ويقابل هذا المبلغ التوسع المتوقع في البعثات المذكورة أعلاه. |
Résultat attendu pour décembre 2014 : 25 | UN | التقدم المتوقع في كانون الأول/ديسمبر 2014: 25 |
L'un des principaux objectifs de l'Initiative est de répondre aux besoins prévus au niveau intermédiaire. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية للمبادرة هو مواجهة النقص المتوقع في فئة الرتب الوسطى. |
Il est disponible en quantité suffisamment importante pour répondre à l'augmentation prévue de la demande. | UN | وهو متوافر بكميات كبيرة وكافية لتلبية النمو المتوقع في مجال الطلب. |
La révision des prévisions à la baisse résulte du fait que la formation n'est dispensée qu'à 61 agents de sécurité; | UN | ويعكس انخفاض التقدير عدد وظائف الأمن المؤقتة البالغ 61 وظيفة مقابل العدد المتوقع في التقرير السابق وهو 72 وظيفة؛ |
L'amélioration prévue pour 2000 se traduira essentiellement par une sortie de la récession sans qu'apparaissent les premiers signes d'une croissance économique régulière. | UN | والتحسن المتوقع في سنة 2000 هو إلى حد كبير الخروج من حالة الركود هذه وليس ظهور بوادر على تحقيق نمو اقتصادي مستدام. |
Le BIT examine actuellement la façon dont il appuiera la mise en œuvre de la classification révisée si celle-ci est adoptée ainsi que prévu à la fin de 2007. | UN | وتنظر المنظمة حالياً في خطط لتوفير الدعم لتطبيق التصنيف المحدث غداة اعتماده المتوقع في نهاية عام 2007. |