"المتولدة من" - Translation from Arabic to French

    • provenant du
        
    • issus de
        
    • provenant de
        
    • produites par
        
    • générées par
        
    • provenant d'
        
    • provenant des
        
    • générés par
        
    • ainsi générés
        
    Le Comité consultatif compte que les dépenses relatives au poste de l'intéressé seront financées au moyen des recettes provenant du remboursement des dépenses d'appui au programme imputées sur les fonds d'affectation spéciale. UN وتتوقع اللجنة أن يجري تمويل هذا الموظف من الإيرادات المتولدة من تكاليف دعم البرامج المحملة على الصناديق الاستئمانية.
    Cette action contre Al-Chabab doit cibler également ses sources de financement, notamment celles provenant du commerce du charbon de bois. UN وينبغي أيضا أن تستهدف هذه الإجراءات ضد حركة الشباب مصادر تمويلها، ولا سيما تلك المتولدة من التجارة في الفحم.
    Ces déchets solides, tout comme ceux issus de la production de matériaux de construction, de textiles et de meubles, aboutissent dans une décharge ou sont incinérés. UN وتطرح هذه النفايات الصلبة في مدافن النفايات أو يتم ترميدها، مثلما هو حال النفايات المتولدة من إنتاج مواد البناء والمنسوجات والأثاثات.
    Les eaux usées provenant de toutes les usines du complexe étaient amenées jusqu'à des fosses septiques puis jusqu'à des puits d'infiltration. UN وكانت تُصرف مياه الفضلات المتولدة من جميع وحدات المصنع في مجاري تصب في خزانات تفسخ ثم تساق منها إلى آبار تشريب.
    La République-Unie de Tanzanie réalise un projet baptisé Takagas dont l'objectif est de réduire les émissions de gaz à effet de serre en substituant aux combustibles fossiles des bioénergies produites par la digestion anaérobie des déchets industriels et communaux. UN ففي جمهوية تنزانيا المتحدة ينفذ مشروع تاكا غاز لخفض انبعاثات غازات الدفيئة ليحل محل الطاقة الإحيائية المتولدة من الهضم اللاهوائي للنفايات الصناعية والبلدية لأغراض الوقود الأحفوري.
    Reconnaissant que les Parties visées à l'annexe I de la Convention doivent s'abstenir d'utiliser des unités de réduction des émissions générées par des installations nucléaires pour remplir leurs engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 3, UN وإذ يسلم بأن الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية ستمتنع عن استخدام وحدات خفض الانبعاثات المتولدة من المرافق النووية في الوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 3،
    28. Jusqu'ici, l'accent était toujours mis sur la réduction des déchets dangereux d'origine industrielle; or, il est désormais indispensable de trouver des moyens de réduire les déchets dangereux provenant d'autres sources, telles que les hôpitaux, l'agriculture et les ménages, en redessinant les produits et en améliorant les pratiques opérationnelles. UN ٢٨ - بينما كان الاهتمام منصبا حتى اﻵن على اﻹقلال من النفايات الخطرة الناجمة عن العمليات الصناعية، فإنه توجد حاجة اليوم لاستحداث طرق لﻹقلال من النفايات الخطرة المتولدة من مصادر أخرى: المستشفيات والزراعة والاستخدامات المنزلية وما إلى ذلك، عن طريق إعادة تصميم المنتجات وتحسين ممارسات التشغيل.
    Dans l'immédiat, les données provenant des évaluations des ressources forestières mondiales, effectuées par la FAO en coopération avec d'autres organisations et initiatives compétentes, contribueront au suivi de la situation de tous les types de forêts. UN وبشكل مباشر وسريع، فإن البيانات المتولدة من عملية التقييم العالمي لموارد الغابات، بتنسيق من منظمة اﻷغذية والزراعة وبالتعاون مع المنظمات والمبادرات المختصة اﻷخرى، سوف تسهم في رصد حالة جميع أنواع الغابات.
    En outre, l'on a continué d'étudier les différentes utilisations qui pourront être faites des résidus de lixiviation générés par les processus de traitement. UN وقد استمرت بدائل استخدام بقايا النض المتولدة من عملياتها.
    Les intervenants ont également partagé leurs expériences et perceptions sur les différentes approches nationales, qui allaient de la vente aux enchères des crédits des émissions de carbone et l'utilisation des fonds ainsi générés pour stimuler l'investissement sur les technologies énergétiques plus propres au partage des risques pris par les gouvernements et à l'appui au développement de technologies. UN وتقاسم أعضاء أفرقة الخبراء خبراتهم وطموحاتهم فيما يتعلق بالنهج الوطنية المختلفة التي تتراوح بين طرح بدلات الانبعاثات في المزادات واستخدام الأموال المتولدة من ذلك في تحفيز الاستثمار في تكنولوجيات الطاقة النظيفة ولتقاسم المخاطر التي تتعرض لها الحكومات ودعم تطوير التكنولوجيا.
    Durant la période considérée, le Gouvernement espagnol a déclaré qu’il restait préoccupé par ce qu’il considère comme une utilisation de Gibraltar aux fins du blanchiment de l’argent provenant du trafic des drogues et d’autres activités illicites. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت حكومة إسبانيا اﻹعراب عن قلقها بشأن ما تعتبره استخداما لجبل طارق في عمليات غسيل اﻷموال المتولدة من الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة اﻷخرى غير المشروعة.
    Cela vaut également pour le dioxide de carbone provenant de la collecte, du transport et du traitement des déchets provenant du combustible utilisé lors de ces opérations. UN ويصح هذا أيضاً بالنسبة لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون من عمليات جمع ونقل ومعالجة النفايات المتولدة من الوقود المستخدمة في هذه العمليات.
    L'UNICEF ferait de la santé une priorité et pourrait envisager de compléter les ressources provenant du Fonds unique par certaines ressources thématiques au niveau mondial. Afrique de l'Est et Afrique australe UN وستضع اليونيسيف مسألة الصحة على سلم أولوياتها وربما تنظر في تكميل مواردها المتولدة من صندوق توحيد الأداء ببعض الموارد المواضيعية على المستوى العالمي.
    Ces procédures seraient susceptibles de réduire le risque que le régime détourne des sommes en devises fortes provenant du secteur minier pour les acheminer à travers ses différentes structures financières et les allouer à des activités violant les résolutions susmentionnées. UN 147 - ويمكن أن تخفف هذه الإجراءات من مخاطر تملّك العملة الصعبة المتولدة من إيرادات التعدين وتوجيهها من خلال مختلف الهياكل المالية التابعة للنظام، واستخدامها لاحقاً للقيام بأنشطة قد تشكل انتهاكاً لأي من القرارات المذكورة أعلاه.
    Les déchets issus de la production des matériaux de construction, des textiles et des meubles sont évacués vers des sites d'enfouissement ou incinérés. UN ويتم التخلص من النفايات المتولدة من إنتاج مواد البناء والمنسوجات والأثاث بدفنها في مناطق ردم طمر النفايات أو بحرقها.
    Les déchets issus de la production des matériaux de construction, des textiles et des meubles sont évacués vers des sites d'enfouissement ou incinérés. UN ويتم التخلص من النفايات المتولدة من إنتاج مواد البناء والمنسوجات والأثاث بدفنها في مدافن النفايات أو بحرقها.
    Les fonds provenant de ces entreprises sont souvent utilisés pour le développement et le renforcement de la situation de ces entreprises. UN وكثيراً ما يتم توجيه الأموال المتولدة من هذه المشاريع إلى تطوير وتعزيز مركز هذه التعاونيات.
    Elle vise à déterminer si ce modèle de partenariat améliore l'efficience et l'efficacité, et si les pays exploitant les connaissances produites par l'UNGEI proposent de meilleures solutions pour améliorer l'éducation des filles. UN ويتساءل التقييم عما إذا كان نموذج الشراكة يزيد من الكفاءة والفعالية وما إذا كانت البلدان التي تستفيد من المعارف المتولدة من المبادرة تتوصل إلى حلول أفضل لتحسين تعليم البنات.
    S'agissant de la période qui sépare deux audits successifs, le Bureau avait commencé à étudier les moyens d'exploiter la masse de données produites par la nouvelle suite logicielle mise en place dans les bureaux de pays (baptisée Country Office Suite) pour mettre en évidence les problèmes au fur et à mesure qu'ils apparaissent. UN ولسد الفجوة بين زيارات المراجعة، بدأ مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء في استطلاع طرق استخدام ثروة البيانات المتولدة من مجموعة برامجيات المكاتب القطرية المستخدمة حديثا والمشار إليها بوصفها مجموعة البرامج القطرية، في إلقاء الضوء على المشاكل حال حدوثها.
    S'étant ainsi débarrassés de diamants illicites, ces pays ont créé des conditions favorables à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en affectant les recettes générées par le négoce licite du diamant au financement des programmes publics. UN بعد أن تخلصت هذه البلدان من الماس غير المشروع، قامت بتهيئة الظروف المؤاتية للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق توجيه الإيرادات المتولدة من تجارة الماس القانونية لتمويل البرامج العامة.
    +++ Reconnaissant que les Parties visées à l'annexe I doivent s'abstenir d'utiliser des unités de rédaction des émissions générées par des installations nucléaires pour remplir leurs engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 3; UN +++ وإذ يقر بأن الأطراف المدرجة في المرفق الأول ستمتنع عن استخدام وحدات خفض الانبعاثات المتولدة من المرافق النووية للوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 3،
    4. Critères applicables à la levée des garanties de l'AIEA relatives aux matières contenues dans les flux de déchets provenant d'installations nucléaires. Cette initiative a pour objet d'évaluer les critères techniques applicables à la levée des garanties relatives aux matières nucléaires contenues dans des déchets provenant d'autres types d'installations nucléaires. UN ٤ - معايير إنهاء ضمانات الوكالة الدولية للطاقــة الذريــة المتعلقـة بالمـواد الموجـودة في دفقات النفايات المتولدة من المرافق النووية - تمثلت هذه المهمة في تقييم المعايير التقنية اللازمة ﻹنهاء الضمانات المتعلقة بالمواد النووية الموجودة في النفايات المتولدة من أنواع أخرى من المرافق النووية.
    Trésorerie provenant des activités d'exploitation UN المبالغ النقدية المتولدة من العمليات
    Les profits générés par les trafics d'armes, de la drogue et de l'immigration clandestine permettent aux groupes terroristes d'étendre leurs activités et de recruter de nouveaux membres auprès des populations locales. UN وأضاف أن الأرباح المتولدة من الاتجار بالأسلحة والمخدرات والهجرة غير الشرعية مكَّنت الجماعات الإرهابية من توسيع عملياتها وتجنيد أعضاء جدد من بين السكان المحليين.
    Les intervenants ont également partagé leurs expériences et perceptions sur les différentes approches nationales, qui allaient de la vente aux enchères des crédits des émissions de carbone et l'utilisation des fonds ainsi générés pour stimuler l'investissement sur les technologies énergétiques plus propres au partage des risques pris par les gouvernements et à l'appui au développement de technologies. UN وتقاسم أعضاء أفرقة الخبراء خبراتهم وطموحاتهم فيما يتعلق بالنهج الوطنية المختلفة التي تتراوح بين طرح بدلات الانبعاثات في المزادات واستخدام الأموال المتولدة من ذلك في تحفيز الاستثمار في تكنولوجيات الطاقة النظيفة ولتقاسم المخاطر التي تتعرض لها الحكومات ودعم تطوير التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more