"المتَّبعة" - Translation from Arabic to French

    • suivies
        
    • suivie
        
    • établie
        
    • appliquées
        
    • consistant
        
    Bonnes pratiques suivies dans l'application du chapitre IV de la Convention, par article UN الممارسات الجيِّدة المتَّبعة في تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية، حسب المادة
    Bonnes pratiques suivies dans l'application de l'article 44 de la Convention, par paragraphe UN الممارسات الجيِّدة المتَّبعة في تنفيذ المادة 44 من الاتفاقية، حسب الفقرة
    À cet égard, il a fait spécialement mention d'un document établi par le Secrétariat sur les conditions de procédure à respecter et la pratique suivie pour le tirage au sort. UN وفي هذا السياق، سُلِّط الضوء على وثيقة أعدَّتها الأمانة عن المتطلبات الإجرائية والممارسة المتَّبعة بشأن سحب القُرعة.
    Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de ses organes subsidiaires sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. UN تُعدُّ وتُحفَظ تسجيلات صوتية لجلسات المؤتمر وهيئاته الفرعية وفقاً للممارسة المتَّبعة في الأمم المتحدة.
    La Conférence conduit ses travaux et prend ses décisions conformément à la pratique établie dans le cadre de la Convention. UN يصرّف المؤتمر أعماله ويتخذ قراراته وفقاً للممارسة المتَّبعة في إطار الاتفاقية.
    7. Le débat général sera présidé par le président du débat de haut niveau qui, conformément à la pratique établie, sera un haut représentant du même État que le président de la Commission. UN 7- يرأس المناقشةَ العامة رئيسُ الجزء الرفيع المستوى الذي ينبغي أن يكون، بحسب الممارسة المتَّبعة سابقاً، ممثِّلاً رفيع المستوى من الدولة نفسها التي ينتمي إليها رئيس اللجنة.
    Dans les efforts qu'ils déploient pour surmonter les difficultés rencontrées, les États, voudront donc peutêtre mettre à profit les bonnes pratiques appliquées par d'autres pays. UN ولذلك فلعلَّ الدول تودُّ، من خلال ما تبذله من جهود لمواجهة هذه التحدِّيات، أنْ تستمدَّ ما يفيدها من الممارسات الجيِّدة المتَّبعة في بلدان أخرى.
    Conformément à la pratique consistant à pourvoir les postes par roulement selon le principe de la répartition régionale, le Bureau que la Commission doit élire pour sa cinquante-cinquième session devrait être composé comme suit: UN ونظراً للممارسة المتَّبعة بشأن التناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون أعضاء المكتب الذين ستنتخبهم اللجنةُ في دورتها الخامسة والخمسين من المجموعات الإقليمية على النحو التالي:
    Bonnes pratiques suivies dans l'application de l'article 46 de la Convention, par paragraphe UN الممارسات الجيِّدة المتَّبعة في تنفيذ المادة 46 من الاتفاقية، حسب الفقرة
    Bonnes pratiques suivies dans l'application de l'article 48 de la Convention, par paragraphe UN الممارسات الجيِّدة المتَّبعة في تنفيذ المادة 48 من الاتفاقية، حسب الفقرة
    Les autorités qatariennes ont également pris connaissance d'un calendrier indicatif fixant toutes les étapes nécessaires des préparatifs en amont de la tenue du treizième Congrès à Doha, et déterminant précisément leur succession, conformément aux pratiques suivies lors de la préparation des précédents congrès. UN كما قُدّم إلى السلطات القَطَرية جدول زمني استرشادي يحدّد جميع خطوات ومراحل العمل التحضيرية اللازمة، تمهيدا لعقد المؤتمر الثالث عشر في الدوحة، مع تحديد دقيق لتعاقب تلك الإجراءات، استناداً إلى الممارسة المتَّبعة في التحضير للمؤتمرات السابقة.
    Conformément aux pratiques suivies lors des précédents congrès, le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a été nommé Secrétaire général du Congrès et John Sandage, Directeur de la Division des traités de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), a été nommé Secrétaire exécutif. UN ووفقاً للممارسة المتَّبعة في المؤتمرات السابقة، عُين المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أميناً عامًّا للمؤتمر، وجون سانديج، مدير شعبة شؤون المعاهدات في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، أميناً تنفيذيًّا.
    Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de ses organes subsidiaires sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. UN تُعدُّ وتُحفَظ تسجيلات صوتية لجلسات المؤتمر وهيئاته الفرعية وفقا للممارسة المتَّبعة في الأمم المتحدة.
    Conformément à la pratique suivie en matière d'élimination des débris spatiaux, la politique mexicaine concernant l'orbite des satellites géostationnaires consiste à prévoir suffisamment de carburant pour qu'à la fin de sa durée de vie le satellite puisse se désorbiter automatiquement. UN ووفقاً للممارسة المتَّبعة في إزالة الحطام الفضائي، تمثَّلت السياسة المكسيكية بشأن مدار السواتل الثابتة بالنسبة للأرض في الاحتفاظ بما يكفي من الوقود لضمان نزول الساتل من المدار تلقائياً في نهاية عمره.
    Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de ses organes subsidiaires sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. UN التسجيلات الصوتية للجلسات تُعدُّ وتُحفَظ تسجيلات صوتية لجلسات المؤتمر وهيئاته الفرعية وفقاً للممارسة المتَّبعة في الأمم المتحدة.
    Le Protocole facultatif permettra d'instituer une procédure de communication pour les cas de violation alléguée des droits économiques sociaux et culturels similaire à celle établie pour les droits civils et politiques. UN وأضاف أن البروتوكول الاختياري سيسمح بتأسيس إجراءات لتوجيه التظلمات في الحالات التي يُدَّعى فيها حدوث انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مماثلة للإجراءات المتَّبعة بخصوص الحقوق المدنية والسياسية.
    Pour toute information préliminaire à l'intention des délégations, un calendrier indicatif, fondé sur la pratique établie de la Commission pour cette phase des travaux, a été communiqué à toutes les délégations dans le document A/C.1/66/CRP.1, qui a été également mis en ligne sur QuickFirst. UN ولإطْلاع الوفود مسبقاً، عُمِّم عليها جدول زمني إرشادي في الوثيقة A/C.1/66/CRP.1، يُستند إلى ممارسة اللجنة المتَّبعة في هذه المرحلة من أعمالها. وقد نُشِر على الموقع الشبكي للَّجنة أيضاً.
    6. Conformément à la pratique établie, à l'ouverture du débat de haut niveau, un président, trois vice-présidents et un rapporteur seront élus parmi les États dont les membres du Bureau de la cinquante-septième session sont ressortissants. UN 6- تماشياً مع الممارسة المتَّبعة سابقاً، يُنتخَب لدى افتتاح الجزء الرفيع المستوى رئيسٌٍ وثلاثة نواب للرئيس ومقرِّر من الدول التي انتُدب منها أعضاء مكتب الدورة السابعة والخمسين للجنة.
    iii) Les conventions internationales et les accords bilatéraux, sous-régionaux et régionaux sont les principaux moyens permettant d'harmoniser et de simplifier les règles et procédures appliquées dans les pays sans littoral et les pays de transit; UN `3 ' الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية هي الوسيلة الرئيسية التي يمكن بها تنسيق وتبسيط القواعد والإجراءات المتَّبعة في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر،
    La pratique consistant à tenir des réunions trilatérales en marge des sessions du Groupe ou d'autres réunions a été jugée déterminante pour la progression des examens en cours. UN ولوحظت الممارسة المتَّبعة المتمثِّلة في عقد اجتماعات ثلاثية على هامش دورات الفريق أو غيرها من الاجتماعات باعتبارها ممارسة هامة للتقدُّم في الاستعراضات الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more