"المثابرة على" - Translation from Arabic to French

    • rester engagés
        
    • persévérer dans
        
    • persévérer sur
        
    • persévérance
        
    • permettront de
        
    D'autres faits récents sont présentés à la section VII sous le titre < < rester engagés > > . UN وترد التطورات الأخيرة الأخرى في الفرع السابع من هذا التقرير، المعنون " المثابرة على العمل " .
    La réunion du 22 avril, tenue juste un mois après la Conférence, a offert la première occasion de jeter les bases qui permettront de < < rester engagés > > , conformément au Consensus. UN وكان هذا الاجتماع، الذي عُقد بعد شهر واحد فقط من المؤتمر، أول فرصة لوضع أُسس " المثابرة على العمل " على نحو ما دعا إليه توافق الآراء.
    La réunion du 22 avril, tenue juste un mois après la Conférence, a offert la première occasion de jeter les bases qui permettront de < < rester engagés > > , conformément au Consensus. UN وكان هذا الاجتماع، الذي عُقد بعد شهر واحد فقط من المؤتمر، أول فرصة لوضع أُسس " المثابرة على العمل " على نحو ما دعا إليه توافق آراء مونتيري.
    Les autorités congolaises manifestent leur détermination à persévérer dans cette voie en confirmant leur intention de tenir des élections en 2011. UN وعبرت السلطات الكونغولية عن عزمها على المثابرة على هذا المسار مؤكدة نيتها في أن تجري انتخابات في عام 2011.
    Nous vous encourageons à persévérer sur cette voie, de sorte que toutes les délégations puissent s'associer au consensus le plus rapidement possible. UN ونحن نشجِّعك على المثابرة على هذه المشاورات حتى يتسنَّى لجميع الوفود الانضمام إلى توافق الآراء هذا في أقرب وقت ممكن.
    Grâce à la persévérance qui anime cette coopération et la projette vers de nouveaux horizons, des progrès notables ont été enregistrés, au cours de l'année écoulée. UN فبفضل المثابرة على هذا التعاون، التي تدفعه قدما نحو آفاق جديدة، تم إحراز تقدم كبير في العام الماضي.
    Le chapitre du Consensus de Monterrey intitulé < < rester engagés > > présente les paramètres généraux et certaines modalités spécifiques du suivi de la Conférence. UN 175 - ويحدد الفصل المعنون " المثابرة على العمل " الوارد بتوافق آراء مونتيري المعالم العامة وبعض الطرائق المحدَّدة فيما يختص بمتابعة أعمال مؤتمر مونتيري.
    La section du Consensus de Monterrey intitulée < < rester engagés > > prévoit l'adoption d'une stratégie multiforme dans le cadre des activités de suivi engagées au niveau intergouvernemental. UN 40 - يتوخى الفرع المعنون " المثابرة على العمل " في توافق آراء مونتيري اتباع نهج متعدد الأبعاد في المتابعة على الصعيد الحكومي الدولي.
    La réunion du 22 avril, tenue juste un mois après la Conférence, a offert la première occasion de jeter les bases qui permettront de < < rester engagés > > , conformément au Consensus. UN وكان هذا الاجتماع، الذي عُقد بعد شهر واحد فقط من المؤتمر، أول فرصة لوضع أُسس " المثابرة على العمل " على نحو ما دعا إليه توافق آراء مونتيري.
    La section VI du rapport intitulée < < rester engagés > > souligne l'importance de la Conférence internationale sur le financement du développement, qui se tiendra en 2015. UN 7 - وأشار إلى أن الفصل السادس من التقرير الذي يحمل عنوان " المثابرة على العمل " يؤكد أهمية المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لعام 2015.
    VII. rester engagés UN سادسا - المثابرة على العمل
    Toutefois, la troisième Conférence internationale sur le financement du développement doit également se concentrer sur le renforcement du processus de suivi sur la base du Consensus de Monterrey et le chapitre de celui-ci intitulé < < rester engagés > > . UN وأضافت أن تركيز المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية يتعين أن يتمحور حول تعزيز عملية المتابعة المستندة إلى توافق آراء مونتيري، بما فيه الفرع المعنون " المثابرة على العمل " .
    VII. rester engagés UN سابعا - المثابرة على العمل
    (Cette table ronde peut aussi traiter des défis et problèmes nouveaux transversaux, et aborder la nécessité de < < rester engagés > > .). UN (وقد تتناول هذه المائدة المستديرة أيضا النظر في التحديات الجديدة والقضايا الناشئة الشاملة لعدة قطاعات، فضلا عن موضوع " المثابرة على العمل " .)
    VIII. rester engagés UN ثامنا - المثابرة على العمل
    Pourtant, il n'y a pas d'autre choix que de persévérer dans la quête d'une solution pacifique. UN ومع ذلك لا يوجد بديل غير المثابرة على البحث عن حل سلمي.
    Accepter le bonheur demande plus de courage que de persévérer dans la souffrance. Open Subtitles ولكنه قد يحصل على لمسة من السعادة تشجعه على مزيدا من المثابرة على المعاناة
    Nous réitérons nos félicitations au Gouvernement et à la RENAMO, et nous les exhortons à persévérer dans cette voie qui doit aboutir à l'organisation, dans les prochains jours, d'élections pluralistes. UN ونحن نكرر تهانئنا للحكومة ولحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، ونحثهما على المثابرة على هذا الطريق الذي ينبغي أن يفضي في اﻷيام المقبلة إلى إجراء انتخابات متعددة اﻷحزاب.
    L'Ouzbékistan quant à lui doit s'acquitter pleinement de ses obligations internationales, notamment cesser de persécuter les défenseurs des droits de l'homme et libérer ceux qui sont emprisonnés, ainsi que persévérer sur la voie du respect des droits de l'homme, de la démocratisation et de l'état de droit, avec l'aide de l'Union européenne le cas échéant. UN 50 - وأضاف أن أوزبكستان يجب أن تفي تماما بالتزاماتها الدولية، لا سيما التوقف عن اضطهاد المدافعين عن حقوق الإنسان، والإفراج عن السجناء، بالإضافة إلى المثابرة على احترام حقوق الإنسان وتحقيق الديمقراطية وسيادة القانون، بمساعدة الاتحاد الأوروبي إذا كان ذلك ضروريا.
    Le 16 décembre, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, insistant sur le fait que la période était, une fois de plus, favorable à la relance du processus de paix, a invité instamment la communauté internationale à encourager les parties à persévérer sur la voie difficile et étroite qui menait à une paix juste, durable et globale. UN في 16 كانون الأول/ديسمبر، أكد وكيل الأمين العام للشؤون السياسية أن الفرصة سانحة مرة أخرى لتنشيط عملية السلام، فحثّ المجتمع الدولي على أن يشجع الطرفين على المثابرة على السير قُدما على الدرب الضيق والوعر المؤدي إلى السلام العادل والدائم والشامل.
    Ces engagements doivent être honorés avec persévérance. UN فلا بد من المثابرة على تنفيذ تلك الالتزامات بدقة.
    Une solution provisoire a été apportée à ce problème en mars 2000 et l'on espère que les efforts destinés à rendre ces réfugiés moins dépendants de l'aide financière du HCR permettront de faire de nouveaux progrès. UN والتمس حل مؤقت لهذه المشكلة في آذار/مارس 2000 والأمل معقود على إمكانية المثابرة على بذل الجهود لتقليل اعتماد هؤلاء اللاجئين على الدعم المالي الذي تقدمه المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more