Quatrièmement, l'allègement a été limité à la dette des pays pauvres très endettés qui ont satisfait aux conditions de décaissement du Fonds monétaire international. | UN | رابعا، اقتصر تخفيف أعباء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أوفت بشروط صندوق النقد الدولي للإنفاق. |
Si ce pays, comme certains autres pays débiteurs, a depuis retrouvé l'accès aux marchés financiers, beaucoup de pays très endettés, qui ont également dû interrompre le service de leur dette, en restent exclus. | UN | ومنذ ذلك الوقت رجعت المكسيك وبعض البلدان المدينة اﻷخرى إلى اﻷسواق المالية، وإن لم يتسن رجوع كثير من البلدان اﻷخرى المثقلة بالديون التي اضطرت أيضا لتعليق خدمة ديونها في ذلك الوقت تقريبا. |
Nous encourageons les pays pauvres très endettés qui ne l'ont pas encore fait à s'engager rapidement dans le processus et, ainsi, à bénéficier pleinement de la réduction de la dette. | UN | ونشجع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لم تفعل ذلك حتى الآن على الشروع في العملية بصفة عاجلة ومن ثم تجني فائدة كاملة من خفض الديون. |
Pays pauvres très endettés ayant atteint leur point de décision | UN | البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت مرحلة اتخاذ قرار ومرحلة الاستيفاء فيها |
Par ailleurs, la fin de l'ère du < < pétrole bon marché > > signifie une aggravation de la pauvreté pour beaucoup, y compris pour les pays bénéficiaires d'un allégement de la dette en vertu de l'Initiative en faveur des pays pauvres fortement endettés qui sont lourdement tributaires de leurs secteurs alimentaires et agricoles. | UN | وعلاوة على ذلك، يعني انقضاء عهد ' النفط الرخيص` مزيدا من الفقر لأعداد كبيرة، بما في ذلك متلقو المساعدة المتعلقة بتخفيف عبء الديون، في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تعتمد بشكل كبير على النفط في تشغيل قطاعي الأغذية والزراعة فيها. |
Il importe aussi que le nombre des pays pauvres très endettés qui ont droit à un allégement soit prochainement élargi au-delà des huit pays actuels. | UN | وأضاف أن من المهم أيضا أن تتم مستقبلا زيادة عدد البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أعلنت أهليتها لﻹعفاء من الديون بحيث يتجاوز العدد الحالي لهذه البلدان وهو ثمانية بلدان. |
La Jamaïque a toujours appuyé les efforts visant à aider les pays pauvres très endettés qui ont bénéficié d'initiatives d'allègement de la dette. | UN | وما انفكت جامايكا تدعم الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي استفادت من مبادرات التخفيف من عبء الديون. |
Consciente du fait que le cours des produits de base est, pour les pays pauvres très endettés qui sont tributaires de ces produits, un facteur important de la gestion viable à long terme de leur dette, | UN | وإذ تسلّم بأن أسعار السلع الأساسية تُعتبر عنصرا مهما للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تعتمد على السلع الأساسية في تأمين قدرتها على تحمّل الديون في الأجل الطويل، |
Consciente du fait que le cours des produits de base est, pour les pays pauvres très endettés qui sont tributaires de ces produits, un facteur important du maintien de la viabilité à long terme de leur dette, | UN | وإذ تسلم بأن أسعار السلع الأساسية تعتبر عنصر مهم للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تعتمد على السلع الأساسية في تأمين قدرتها على تحمل الديون في الأجل الطويل، |
L'Initiative pour les pays pauvres très endettés, qui a beaucoup souffert des moins-values de recettes au titre des exportations de produits de base, doit être redynamisée. | UN | كما ينبغي إعادة تنشيط مبادرة الديون المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لحقها خطر جسيم من جراء انخفاض حصائل الصادرات من السلع الأساسية. |
Les allégements de dette pour les pays pauvres très endettés qui avaient fait la preuve de leur détermination à appliquer des politiques macroéconomiques et structurelles saines bénéficiaient d'un appui énergique. | UN | وهناك تأييد كبير لتخفيف عبء دَين البلدان الأفريقية المثقلة بالديون التي أبدت التزاماً بتطبيق سياسات اقتصادية كلية وهيكلية سليمة. |
L'annulation de la dette multilatérale des pays pauvres très endettés qui ont atteint le point d'achèvement constitue une mesure très encourageante. | UN | إن عرض تخفيف بنسبة 100 في المائة للديون المتعددة الأطراف لجميع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي وصلت إلى نقطة الإكمال عرض مشجع جدا. |
35. À elle seule, la MDRI a permis d'alléger de 35,8 milliards de dollars la dette des 21 pays pauvres africains très endettés qui avaient atteint le point d'achèvement. | UN | 35- وقد حققت المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون لوحدها التزامات بالتخفيف من الديون بمبلغ 35,8 مليار دولار أمريكي لفائدة 21 بلداً من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت مرحلة الإنجاز. |
On pourrait également envisager des mesures appropriées de conversion de la dette liées à l'obtention de résultats bien précis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, à l'intention de pays pauvres très endettés qui n'ont pas encore satisfait aux normes définies dans le programme ou n'ont pas encore rempli les conditions requises pour bénéficier de l'aide aux PPTE. | UN | وبالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لم تف بعد بمعايير البرنامج أو بشروط تلقي المساعدة الممنوحة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، يمكن النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لمبادلات الديون ترتبط بأداء إضافي محدد في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Consciente du fait que les cours des produits de base sont un élément important pour les pays pauvres très endettés qui sont tributaires des produits de base pour maintenir une gestion viable à long terme de leur dette, | UN | " وإذ تسلم بأن أسعار السلع الأساسية عنصر من العناصر الهامة بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تعتمد على السلع الأساسية في الحفاظ على قدرتها على تحمل عبء الديون في الأجل الطويل، |
Beaucoup de pays pauvres très endettés qui ont déjà atteint leur < < point d'achèvement > > ont vu leur endettement augmenter à nouveau dangereusement et la moitié des pays admis à bénéficier de l'Initiative PPTE n'en profitent pas encore sous forme d'un allégement de leur dette. | UN | والعديد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة الإنجاز شهدت ازديادا خطيرا في مديونيتها، كما أن ما يقرب من نصف البلدان المؤهلة لا تزال في انتظار الاستفادة من تخفيف عبء الدين في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La mise en œuvre de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale devrait certes réduire considérablement les ratios d'endettement public des pays pauvres très endettés qui ont atteint le point d'achèvement à moyen terme de l'Initiative en faveur des PTTE mais, à long terme, ces ratios devraient augmenter, en partie en raison de nouveaux emprunts. | UN | لكن في حين يُتوقع أن يؤدي تنفيذ المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين، إلى تقليل نسب خدمة الدين بشكل كبير بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة الإنجاز في الأجل المتوسط، فإن هذه النسب عرضة للزيادة على الأجل الطويل، ويعزى سبب ذلك جزئيا إلى القروض الجديدة. |
De nombreux pays pauvres très endettés ayant atteint le point d'achèvement ont dépassé le seuil d'endettement fixé pour la remise de leur dette. | UN | 48 - وتخطت ديون كثير من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت نقطة الإنجاز العتبات المستخدمة لشطب الديون. |
La communauté internationale devrait également envisager, à titre de mesures importantes en faveur des pays les moins avancés, de nouvelles initiatives d'allégement de la dette, notamment pour les pays pauvres très endettés ayant dépassé le point d'achèvement qui traversaient ou risquaient fort de traverser une crise de la dette. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في مبادرات جديدة لتخفيف عبء الدين، بما فيها تلك المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت مرحلة الإنجاز والتي تواجه إعساراً يتعلق بالديون أو تواجه مخاطر شديدة من جراء ذلك، على أنها تدابير هامة في السياسة العامة لأقل البلدان نمواً. |
L'allégement de la dette promis aux 23 pays pauvres très endettés ayant dépassé le point d'achèvement devrait réduire l'encours de leur dette extérieure de plus de 90 % en valeur actuelle nette de fin 2007. | UN | 48 - ويتوقع أن يؤدي الإعفاء من الديون الملتزم به نحو البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت نقطة الإنجاز والبالغ عددها 23 بلدا إلى خفض رصيد ديونها الخارجية بأكثر من 90 في المائة بالقيمة الحاضرة الصافية في نهاية عام 2007. |
Dans le cadre de l'IADM, l'allégement de la dette est accordé aux pays pauvres très fortement endettés qui, après avoir atteint le point d'achèvement, ont obtenu de bons résultats dans trois domaines clefs : la politique macroéconomique, la mise en œuvre d'une stratégie de réduction de la pauvreté et le renforcement des systèmes de gestion des dépenses publiques. | UN | وفي إطار نفس المبادرة، يخفف عبء الدين لفائدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تثبت أنها حققت منذ بلوغ نقطة الإنجاز نتائج مرضية في ثلاثة مجالات رئيسية: السياسة الاقتصادية الكلية، وتنفيذ استراتيجية الحد من الفقر وتعزيز نظم إدارة الإنفاق العام. |
Sur les 22 pays pauvres très endettés pour lesquels on dispose d’informations, le service de la dette extérieure a absorbé plus de 9 % des recettes fiscales de 18 d’entre eux pendant la période 1993-1995. | UN | ومن بين ٢٢ بلدا من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي توافرت معلومات عنها استهلكت خدمة الديون الخارجية أكثر من ٩ في المائة من عائدات الضرائب في ١٨ بلدا منها خلال الفترة ١٩٩٣-١٩٩٥. |
Même avant la crise économique mondiale, seulement environ 40 % des pays bénéficiant de l'Initiative PPTE et ayant dépassé le point d'achèvement étaient peu exposés au surendettement tandis que le nombre de pays risquant fortement le surendettement avait été multiplié par quatre. | UN | وحتى قبل الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية لم يكن سوى 40 في المائة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت مرحلة الإنجاز هي التي تواجه مخاطر قليلة من الإعسار المتعلق بالديون في المستقبل، وقد زاد عدد البلدان التي تواجه مخاطر مرتفعة من الإعسار المتعلق بالديون من بلد واحد إلى أربعة بلدان. |