Ce plan recalibré reposait sur l'utilisation optimale des ressources disponibles pour élargir l'audience de l'Organisation dans le monde. | UN | والهدف المتوخى من هذه الخطة المعدلة هو الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة من أجل تحقيق أثر أكبر في العموم. |
On a également souligné que la coordination devrait être élargie aux autres organisations régionales et sous-régionales extérieures au système des Nations Unies, de manière à assurer une utilisation optimale des ressources existantes. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة توسيع نطاق التنسيق على نحو يتعدى حدود منظومة اﻷمم المتحدة ليشمل المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷخرى، تحقيقا للاستفادة المثلى من الموارد الموجودة. |
De tels partenariats fructueux dans le secteur culturel ont contribué à l'utilisation optimale des ressources et à des initiatives de développement locales; attiré des investisseurs; donné naissance à des activités communes; et élargi les possibilités en matière de responsabilisation financière et sociale des entreprises. | UN | وقد أسهمت شراكات مثمرة بين القطاعين العام والخاص في قطاع الثقافة في تحقيق الاستفادة المثلى من الموارد والمبادرات الإنمائية المحلية، وجذبت مستثمرين من القطاع الخاص، وتمخضت عنها مشاريع، وزادت من فرص اضطلاع الشركات بالمسؤولية المالية والاجتماعية. |
L'intégration des services liés au VIH aux services de santé procréative pourrait être une façon d'utiliser au mieux les ressources limitées et de maximiser les effets. | UN | وقد يكون إدماج الخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية بخدمات الصحة الإنجابية إحدى طرق الاستفادة المثلى من الموارد المحدودة وتحقيق الحد الأقصى من التأثير. |
L’Institut devrait également s’efforcer de lancer des programmes exécutés en collaboration et en coordination avec d’autres entités des Nations Unies et organismes de recherche afin d’éviter le chevauchement des activités et de tirer le meilleur parti possible des ressources. | UN | كما ينبغي للمعهد أن يسعى بجد إلى وضع برامج قائمة على التعاون والتنسيق مع غيره من الكيانات ومنظمات البحث التابعة لﻷمم المتحدة بغية تفادي تكرار الجهود وللاستفادة المثلى من الموارد. |
:: Mise en oeuvre d'un processus intégré de planification des achats et de passation des marchés en vue d'optimiser les ressources | UN | :: توحيد عملية التعاقد والتخطيط للمشتريات من أجل الاستفادة المثلى من الموارد |
La Réunion encourage le Greffier à continuer d'assurer une gestion prudente et efficace des fonds, en s'efforçant de faire une utilisation optimale des ressources financières du Tribunal. | UN | 4 - ويشجع الاجتماع رئيس قلم المحكمة على مواصلة إدارة الأموال على نحو يتسم بالحصافة والكفاءة، والسعي إلى تحقيق الاستفادة المثلى من الموارد المالية للمحكمة. |
Cette fusion permettrait également une utilisation optimale des ressources existantes en ce sens que les inspecteurs effectuant actuellement des contrôles de conformité seraient également en mesure de contribuer à la formulation des grandes orientations lorsqu'ils se trouveraient au Siège. | UN | وسيؤدي دمج الوحدتين أيضا إلى الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة، إذ إن المفتشين الذين يضطلعون حاليا بمهام متعلقة بالامتثال سيتمكنون أيضا من المساهمة في صياغة السياسات عندما يكونون في المقر. |
iii) Coordination et coopération avec les autres départements et avec les bureaux hors Siège afin de faciliter l’utilisation optimale des ressources disponibles, la mise en place à l’échelle de l’Organisation d’un système de formation à l’informatique, l’échange d’informations et le partage de systèmes; | UN | ' ٣` التنسيق والتعاون مع اﻹدارات اﻷخرى ومع المكاتب الواقعة خارج المقر لتسهيل الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة؛ وإجراء تدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات وتبادل المعلومات والتشارك في النظم على نطاق المنظمة؛ |
iii) Coordination et coopération avec les autres départements et avec les bureaux hors Siège afin de faciliter l’utilisation optimale des ressources disponibles, la mise en place à l’échelle de l’Organisation d’un système de formation à l’informatique, l’échange d’informations et le partage de systèmes; | UN | `٣` التنسيق والتعاون مع اﻹدارات اﻷخرى ومع المكاتب الواقعة خارج المقر لتسهيل الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة؛ وإجراء تدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات وتبادل المعلومات والتشارك في النظم على نطاق المنظمة؛ |
Le Comité recommande que l'UNITAR détermine si ses ressources financières et ses effectifs répondent à ses besoins opérationnels actuels, en vue d'assurer une utilisation optimale des ressources disponibles et l'exécution en temps voulu de ses activités. 6. Passation de pertes de numéraire, de sommes à recevoir | UN | 46 - يوصي المجلس المعهد بتقييم مدى كفاية موارده ومستوى ملاك موظفيه مقارنة باحتياجاته التشغيلية الفعلية، بهدف ضمان الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة لديه وتنفيذ أنشطته في حينها. |
Parallèlement à cette expansion de la FIAS, les pays qui fournissent des contingents à l'OTAN sont vivement encouragés à adopter des règles d'engagement communes rigoureuses, propres à assurer une utilisation optimale des ressources et à améliorer l'aptitude à réagir aux situations en temps et lieu voulus. | UN | 73 - وبينما يجري توسيع نطاق عمل القوة، فإن البلدان المساهمة بقوات الأعضاء في الناتو مدعوة بشدة إلى إقرار قواعد مشتركة صارمة للاشتباك تتيح الاستفادة المثلى من الموارد وتعزيز القدرة على التصدي لأية حالة تجابهها لدى ظهورها، وهذه القدرة لا غنى عنها. |
Au paragraphe 46, le Comité avait recommandé que l'UNITAR détermine si ses ressources financières et ses effectifs répondent à ses besoins opérationnels actuels, en vue d'assurer une utilisation optimale des ressources disponibles et l'exécution en temps voulu de ses activités. | UN | 323 - وفي الفقرة 46، أوصى المجلس المعهد بتقييم مدى كفاية موارده ومستوى ملاك موظفيه مقارنة باحتياجاته التشغيلية الفعلية، بهدف ضمان الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة لديه وتنفيذ أنشطته في حينها. |
L'informatisation permettra d'améliorer la planification du calendrier et d'utiliser au mieux les ressources disponibles pour assurer le service des séances. | UN | وسوف يتيح استخدام تكنولوجيا المعلومات تخطيط جدول الاجتماعات على نحو أفضل والاستفادة المثلى من الموارد المتاحة لخدمة الاجتماعات. |
L'informatisation permettra d'améliorer la planification du calendrier et d'utiliser au mieux les ressources disponibles pour assurer le service des séances. | UN | وسوف يتيح استخدام تكنولوجيا المعلومات تخطيط جدول الاجتماعات على نحو أفضل والاستفادة المثلى من الموارد المتاحة لخدمة الاجتماعات. |
Face à la diminution des fonds, notamment des ressources de base ou ordinaires, les organisations comme le PNUD devaient utiliser au mieux les ressources disponibles. | UN | وذكرت أن انخفاض مستويات التمويل، وخاصة الموارد الأساسية العادية، يرغم منظمات مثل البرنامج الإنمائي على تحقيق الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة لها. |
Si des progrès ont été accomplis en matière de gestion et de fonctionnement, certaines difficultés persistent, notamment pour tirer tout le parti possible des ressources allouées aux équipes. | UN | 34 - ولئن تحقق التقدم في إدارة وتشغيل الأفرقة، لا تزال بعض التحديات قائمة في مجال تحقيق الاستفادة المثلى من الموارد المخصصة للأفرقة. |
Il analysera et regroupera les besoins dans ces deux domaines et conseillera le Chef des services quant à la meilleure utilisation possible des ressources dans l'ensemble des unités à comptabilité autonome des services techniques et à l'amélioration de la coordination des achats de matériel et de biens non durables pour divers projets techniques et pour l'appui fourni à l'AMISOM. | UN | وسيقوم المساعد لشؤون الميزانية بتحليل الاحتياجات ذات الصلة وتصنيفها، وتقديم المشورة للرئيس بشأن الاستفادة المثلى من الموارد في جميع وحدات المحاسبة الذاتية، وبشأن تحسين إجراءات تنسيق عمليات اقتناء المعدات والمواد الاستهلاكية من أجل مختلف المشاريع التقنية وتقديم الدعم للبعثة. |
89. Pour ce qui est du choix des pays à visiter, le Sous-Comité continue de procéder de façon rationnelle, en tenant compte de différents facteurs, parmi lesquels l'utilisation optimale des capacités du Sous-Comité élargi, l'emploi le plus efficace possible des ressources financières disponibles et une couverture appropriée des États parties. | UN | 89- وفي سياق تحديد بلدان الزيارات، ستواصل اللجنة الفرعية المشاركة في علمية عقلانية تُراعى فيها عوامل مختلفة، منها تحقيق الاستفادة المثلى من اللجنة الفرعية الموسعة، وتحقيق الاستفادة المثلى من الموارد المالية المتاحة، وضمان التغطية المناسبة للدول الأطراف. |
Mise en œuvre d'un processus intégré de planification des achats et de passation des marchés en vue d'optimiser les ressources | UN | توحيد عملية التعاقد والتخطيط للمشتريات من أجل الاستفادة المثلى من الموارد |
En favorisant la coopération et la coordination entre les organisations internationales compétentes, ces instances uniques aident aussi à réduire au minimum le risque de double emploi et à optimiser les ressources. | UN | وبإمكان هذه المنتديات الفريدة من نوعها أيضاً أن تشجع التعاون والتنسيق بين المنظمات الدولية المختصة، مما يقلِّل من احتمالات الازدواجية ويحقق الاستفادة المثلى من الموارد. |