Cette initiative contribuera à promouvoir les idéaux de paix et de solidarité auprès de toutes les générations, cultures, religions et civilisations. | UN | وستسهم هذه المبادرة في تعزيز المثل العليا للسلام والتضامن عبر الأجيال والثقافات والأديان والحضارات. |
Cette combinaison de sport et de culture est ce qui crée les idéaux de paix dans l'esprit des hommes, des femmes et des jeunes. | UN | وهذا الجمع بين الرياضة والثقافة هو الذي يرسي المثل العليا للسلام في أذهان الرجال والنساء والشباب. |
L'Organisation des Nations Unies est née de la noble vision visant à permettre à tous les peuples de connaître les idéaux de paix et de sécurité et de jouir des droits de l'homme. | UN | لقد ولدت الأمم المتحدة من الرؤية النبيلة المتمثلة في جلب المثل العليا للسلام والأمن وحقوق الإنسان لجميع الشعوب. |
Conscients du fait que les idéaux de paix, de justice sociale, de développement global et de solidarité représentent des défis permanents pour nos démocraties, | UN | وإدراكا منا ﻷن المثل العليا للسلام والعدالة الاجتماعية والتنمية المتكاملة والتضامن هي تحديات دائمة تواجهها ديمقراطياتنا، |
Considérant qu'il importe de diffuser parmi les jeunes les idéaux de paix, de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de solidarité et d'attachement aux objectifs de progrès et de développement, | UN | وإذ ترى أنه من الضروري أن تُنشر بين الشباب المثل العليا للسلام واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتضامن والتفاني في خدمة أهداف التقدم والتنمية، |
C'est en maintenant vivaces les idéaux de paix, de dialogue et de tolérance que nous contribuerons efficacement à relever le défi d'assurer aux générations présentes et futures un monde pacifique et plus sécurisé, exempt de haine et de violence gratuites. | UN | وبإبقاء المثل العليا للسلام والحوار والتسامح حية سنساعد بفعالية في التصدي للتحدي المتمثل في كفالة تهيئة عالم للأجيال الحالية والمقبلة أكثر سلاما وأكثر أمنا وخاليا من الكراهية والعنف الذي لا مبرر له. |
Considérant qu'il importe de diffuser parmi les jeunes les idéaux de paix, de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de solidarité et d'attachement aux objectifs de progrès et de développement, | UN | وإذ ترى أنه من الضروري أن تنشر بين الشباب المثل العليا للسلام واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتضامن والتفاني في خدمة أهداف التقدم والتنمية، |
Considérant qu'il faut inculquer aux jeunes les idéaux de paix, de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de solidarité et d'attachement aux objectifs de progrès et de développement, | UN | " وإذ ترى أنه من الضروري أن تُنشر بين الشباب المثل العليا للسلام واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتضامن والتفاني في خدمة أهداف التقدم والتنمية، |
Ces priorités ont jeté les bases des manifestations organisées en 2009 dans le cadre de l'Année de la jeunesse en Russie, dont le but était de développer le potentiel professionnel et créatif des jeunes, de promouvoir un mode de vie moral et sain et de cultiver les idéaux de paix et de compréhension entre les peuples. | UN | قد شكلت الأولويات أساسا للأحداث التي نظمت في عام 2009 في سياق سنة الشباب في روسيا، التي هدفت إلى دعم الطاقات المهنية والإبداعية للشباب، والدعوة إلى طريقة عيش أخلاقية وصحية، وزرع المثل العليا للسلام والتفاهم بين الناس. |
1. Soulignons qu'il faut diffuser, promouvoir et mieux faire connaître les idéaux de paix, liberté, justice, tolérance, respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, solidarité et engagement en faveur du progrès et du développement parmi les jeunes ; | UN | 1 - نؤكد ضرورة نشر المثل العليا للسلام والحرية والعدالة والتسامح واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتضامن والتفاني من أجل تحقيق أهداف التقدم والتنمية وترسيخها بين الشباب وتثقيفهم في هذا الصدد؛ |
1. Soulignons qu'il faut diffuser, promouvoir et mieux faire connaître les idéaux de paix, liberté, justice, tolérance, respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, solidarité et engagement en faveur du progrès et du développement parmi les jeunes ; | UN | 1 - نؤكد ضرورة نشر المثل العليا للسلام والحرية والعدالة والتسامح واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتضامن والتفاني من أجل تحقيق أهداف التقدم والتنمية وترسيخها بين الشباب وتثقيفهم في هذا الصدد؛ |
La plénière de haut niveau de l'Assemblée générale qui aura lieu l'année prochaine pour examiner le processus de mise en œuvre signifiera une chose avant tout : ce sera l'occasion de renouveler nos engagements envers les idéaux de paix et de sécurité, ainsi qu'envers le développement durable. | UN | وسوف يعنى الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي تعقده الجمعية العامة في العام القادم لاستعراض عملية التنفيذ شيئاً واحداً فوق كل ما عداه: إتاحة الفرصة لتجديد التزاماتنا إزاء المثل العليا للسلام والأمن، والتنمية المستدامة. |
Aujourd'hui, la Déclaration symbolise encore les idéaux de paix véritable, d'égalité et de justice, que le monde continue à viser alors même que des batailles et des guerres font rage, y compris celles menées contre de nouvelles menaces à la sécurité collective telles que le terrorisme, le trafic de drogues, la traite d'êtres humains, les conflits économiques et les problèmes environnementaux qui ignorent les frontières. | UN | واليوم، لا يزال الإعلان يرمز إلى تجسيد نفس المثل العليا للسلام والمساواة والعدالة الحقيقيين التي يواصل العالم السعي إلى تحقيقها بينما تتواصل الحروب والمعارك، بما في ذلك ضد الأنماط الجديدة من التهديدات للأمن البشري من قبيل الإرهاب والاتجار بالبشر والمخدرات والصراعات الاقتصادية والمشاكل البيئية العابرة للحدود الوطنية. |
En outre, à la réunion des présidents des pays de l'Amérique latine tenue à Brasilia en août-septembre 2000, on a noté que les îles Malvinas restaient toujours une colonie, ce qui était incompatible avec les idéaux de paix, de sécurité et de coopération sur le sous-continent, et on a lancé un appel en faveur de la reprise prochaine des négociations en vue de régler le conflit de souveraineté de manière pacifique et durable. | UN | 60 - وفضلا عن ذلك، جرت الإشارة في اجتماع رؤساء بلدان أمريكا الجنوبية الذي عقد في البرازيل في آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 2000 إلى أن جزر مالفيناس ما زالت مستعمرة، مما يتعارض مع المثل العليا للسلام والأمن والتعاون في شبه القارة، كما جرت الدعوة في الاجتماع إلى سرعة استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل سلمي ونهائي للنـزاع حول السيادة. |
Enfin, le Chili rend hommage aux hommes et aux femmes qui ont perdu la vie en défendant les idéaux de paix et réaffirme son engagement à collaborer avec l’ONU pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en espérant qu’un jour toutes les ressources humaines et financières de l’Organisation pourront être consacrées à encourager le développement social et à améliorer les conditions de vie de tous les peuples. | UN | ٩٣ - وأخيرا، يود وفده أن يشيد بالرجال والنساء الذين بذلوا أرواحهم في سبيل المثل العليا للسلام. وتعيد حكومته تأكيد التزامها بالعمل مع اﻷمم المتحدة في الشؤون المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين، بأمل أن يصبح باﻹمكان يوما ما تخصيص جميع موارد المنظمة البشرية والمالية لتشجيع التنمية الاجتماعية وتحسين أوضاع الشعوب المعيشية في كل مكان. |