Certains de ces hommes et femmes, au nom des peuples du monde, ont payé de leur vie, leur attachement aux nobles idéaux des Nations Unies. | UN | لقد دفع بعض أولئك الرجال والنساء أرواحهم، نيابة عن شعوب العالم، ثمناً لتفانيهم في خدمة المثل النبيلة للأمم المتحدة. |
Des millions de personnes en Asie, en Afrique et en Amérique latine doivent leur liberté à la poursuite par cette Organisation de ces nobles idéaux. | UN | والملايين في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية مدينون بحريتهم بسعي هذه المنظمة من أجل تحقيق تلك المثل النبيلة. |
Il est désormais nécessaire de renforcer la coopération internationale dans un esprit constructif, au nom des nobles idéaux de la Déclaration universelle, aux fins de l'application et du respect des normes internationales reconnues. | UN | ومن ثم من الضروري تعضيد التعاون الدولي بروح بناءة، باسم المثل النبيلة لﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، صــوب تحقيق هدفي تطبيق واحترام المعايير المعترف بها دوليا. |
Les États ont été capables d'y oeuvrer ensemble, en restant solidaires, pour réaliser les nobles idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies qui, près de 50 ans après leur adoption, continuent de guider nos pas. | UN | لقد تمكنت الدول من المحافظة على تضامنها ومن العمل معا في تحقيق المثل النبيلة المعرب عنها جيدا في ميثاق اﻷمم المتحدة الذي لا يزال ينير سبيلنا بعد نحو ٥٠ عاما من إقراره. |
Nous sommes pleinement convaincus que son expérience de diplomate et son attachement aux nobles idéaux de notre organisation assureront le succès des travaux de l'Assemblée lors de cette session. | UN | ونحن على اقتناع كامل بأن خبرته الدبلوماسية وتفانيه في خدمة المثل النبيلة لمنظمتنا سيكفلان نجاح مداولات الجمعية العامة في هذه الدورة. |
Cet aspect devrait constituer à notre avis une priorité absolue parmi les tâches qui restent à accomplir afin d'être en harmonie avec tous les nobles idéaux contenus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وهذه المسألة، كما نراها، ينبغي أن تعطى أولوية مطلقة بين المهام التي لا يزال يتعين القيام بها انسجاما مع جميع المثل النبيلة التي يتضمنها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
À mon avis, il est urgent de lancer un débat entre ces deux catégories au sein des Membres de l'ONU de façon à retrouver les nobles idéaux fondateurs de l'Organisation. | UN | وأنا أرى أن هناك حاجة ماسة إلى الحوار بين هاتين الفئتين في إطار عضوية الأمم المتحدة حتى تستعيد المنظمة المثل النبيلة المؤسِّسة لها. |
Elle est fatiguée de l'adoption de résolutions anachroniques et partiales qui sont coupées de la réalité autant que des nobles idéaux sur lesquels cette Organisation a été fondée. | UN | سئموا اتخاذ قرارات غير منسجمة مع وقتها وأحادية الجانب منفصلة عن الواقع كما هي منفصلة عن المثل النبيلة التي أسست عليها هذه المنظمة. |
Profondément attaché aux nobles idéaux de la Charte, le Niger milite pour la paix régionale et mondiale et participe activement aux efforts déployés pour parvenir à un désarmement général et complet. | UN | إن النيجر يتفانى بإخلاص في خدمة المثل النبيلة المكرسة في الميثاق، وهو بالتالي يعمل جاهدا من أجل السلام الإقليمي والعالمي، ويشارك بنشاط في الجهود الهادفة إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل. |
Pour le monde entier, l'ONU était et reste une organisation au service des nobles idéaux de paix, d'égalité et de prospérité économique des peuples de notre planète. | UN | لقد كانت الأمم المتحدة وستظل بالنسبة للعالم أجمع المنظمة التي تخدم المثل النبيلة المتمثلة في السلام والمساواة والرخاء الاقتصادي لشعوب الأرض. |
Nous demeurons tout acquis à ces nobles idéaux. | UN | وما زلنا ملتزمين بهذه المثل النبيلة. |
Parmi les causes de cette recrudescence, il a souligné que les nobles idéaux de compétition et de respect mutuel sont érodés par l'exacerbation de la dimension nationaliste des compétitions et la commercialisation excessive du sport. | UN | ومن أسباب تفاقم هذه الظاهرة أكّد المقرر على تآكل المثل النبيلة التي يعبّر عنها التنافس والاحترام المتبادل بسبب تضخيم البعد القومي للمنافسات وطغيان الطابع التجاري على الرياضة. |
Il faut espérer que dans ses honorables entreprises, l'ONU continuera d'être dirigée par des hommes clairvoyants, qui veilleront à la réalisation des nobles idéaux inscrits dans sa Charte - encourager la paix mondiale et promouvoir le développement et la coopération entre tous les peuples de notre monde unique. | UN | مما هو مأمول فيه أن تظل اﻷمم المتحدة، خلال مساعيها الجليلة، تحت قيادة أناس ذوي بصيرة يمكنهم أن يكفلوا تحقيق المثل النبيلة المنصوص عليها في ميثاقها - وهي تدعيم السلم العالمي وتعزيز التنمية والتعاون فيما بين جميع الشعوب التي يضمها عالمنا الواحد. |
Au cours des années précédentes, nous avons tous assisté et participé activement à tout un ensemble de changements profonds de nature historique, qui ont véritablement marqué un nouveau début dans les efforts inlassables visant à réaliser les nobles idéaux des Nations Unies : la paix, la compréhension et la coopération. | UN | وفي اﻷعوام السابقة، شهدنا جميعا، بل اشتركنا اشتراكا نشطا في سلسلة من التغيرات التاريخية الضخمة التي أذنت ببداية جديدة في الجهود المضنية الرامية الى تحقيق المثل النبيلة لﻷمم المتحدة، وهي السلام والتفاهم والتعاون. |
Enfin, que notre Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, trouve ici l'expression de notre reconnaissance pour ses efforts inlassables en faveur de la promotion des nobles idéaux de l'Organisation des Nations Unies, et plus particulièrement pour son implication personnelle dans le règlement de la crise dans mon pays. | UN | وهنا، نود أن نعرب عن امتناننا لأميننا العام، السيد بان كي - مون، على جهوده التي لا تكل لتعزيز المثل النبيلة للأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص، إسهامه الشخصي في تسوية الأزمة التي ألمّت ببلدي. |
Dans le paysage international très complexe des 10 dernières années, M. Annan et son équipe ont contribué sensiblement à la promotion des nobles idéaux des Nations Unies dans le monde, y compris en jouant un rôle décisif dans l'indépendance et la libération de mon pays, le Timor-Leste. | UN | وخلال المشهد الدولي المعقد الذي ساد العشر سنوات الماضية، أسهم مع فريقه بشكل كبير في تعزيز المثل النبيلة للأمم المتحدة، بما في ذلك إسهامه الحاسم في استقلال بلدي تيمور - ليشتي وتحريره. |
C'est une dimension que nous devons prendre en compte, car il est extrêmement important d'avoir une Organisation universelle efficace qui puisse utiliser au mieux les précieuses contributions que tous les États Membres mettent à sa disposition pour l'aider à promouvoir les nobles idéaux auxquels nos peuples et nos différents pays accordent tant d'importance. | UN | فهو جانب يجب أن نأخذه في الحسبان لأنه مما له أهمية بالغة أن تكون منظمتنا العالمية فعالة وأن تستخدم على أكمل وجه المساهمات القيمة التي تخصصها لها كل دولة من الدول الأعضاء لمساعدتها على تعزيز المثل النبيلة التي توليها شعوبنا وبلداننا كل هذا القدر من الاهتمام. |
M. Mostahkam (République islamique d'Iran) (parle en anglais) : La promotion de la santé et la garantie du droit universel aux normes les plus élevées en matière de santé mentale et physique comptent parmi ces nobles idéaux qui méritent plus d'attention et de coopération de la part de la communauté internationale. | UN | السيد مستحكم (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالإنكليزية): إن تعزيز الصحة وكفالة حق جميع الشعوب في أعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية هي من بين تلك المثل النبيلة التي تستحق المزيد من الاهتمام والتعاون الدوليين. |