"المثمرة" - Translation from Arabic to French

    • fructueux
        
    • fruitiers
        
    • fructueuses
        
    • productif
        
    • fructueuse
        
    • productives
        
    • productifs
        
    • productive
        
    • constructives
        
    • succès
        
    • positifs
        
    • fécond
        
    • féconde
        
    • fécondes
        
    L'Afrique espère que les débats seront plus fructueux l'année prochaine. UN وتأمل أفريقيا في إجراء مزيد من المداولات المثمرة في الدورة المقبلة.
    À cet égard, nous voudrions exprimer notre estime et nos félicitations au Représentant spécial du Secrétaire général, M. Ahmedou Ould Abdallah, pour les efforts de médiation fructueux qu'il a déployés auprès de la classe politique burundaise. UN ونود في هذا الصدد أن نعرب عن تقديرنا وتهانئنا للممثل الخاص لﻷمين العام، السيد أحمدو ولد عبد الله، على جهود الوساطة المثمرة التي بذلها مع المعنيين في الساحة السياسية في بوروندي.
    Il a également précisé que plus de 10 700 arbres fruitiers avaient été arrachés au cours du semestre écoulé. UN وأشار البيان أيضا الى أنه قد اقتلع ما يربو على ٧٠٠ ١٠ من اﻷشجار المثمرة خلال الستة أشهر الماضية.
    Des discussions fructueuses permettront d'obtenir des informations importantes et de mieux comprendre comment la communauté internationale pourra mener ce programme à bien. UN فالمناقشات المثمرة من شأنها أن توفر مدخلا هاما وتكشف عن الكيفية التي يمكن بها للمجتمع الدولي تنفيذ تلك الخطة.
    Nous apprécions aussi grandement le travail productif réalisé par la représentation régionale de l'ONU en Ouzbékistan. UN كما أننا نقدر غاية التقدير اﻷنشطة المثمرة التـــي يقوم بها التمثيل اﻹقليمي لﻷمم المتحدة في أوزبكستان.
    Le forum sous-régional tenu par le Réseau africain des jeunes et des adolescents, qui a réuni de jeunes dirigeants de neuf pays pour une vaste consultation, a été une expérience fructueuse de 2011. UN وكان من التجارب المثمرة في عام 2011 تنظيم منتدى دون إقليمي عقدته شبكة الشباب والمراهقين الأفارقة وضم قيادات شبابية من تسعة بلدان من أجل إجراء مشاورة واسعة.
    Recours aux sources d'énergie renouvelables pour les activités productives UN الأولوية الاستراتيجية 4 الاستخدامات المثمرة الأولوية الاستراتيجية 5
    Une réduction des dépenses militaires et leur réaffectation à des secteurs productifs ont également été suggérées. UN كما اقترح اجراء تخفيض في الانفاق العسكري وتوجيه المبالغ إلى القطاعات المثمرة.
    Nous voudrions également voir s'approfondir les échanges fructueux entre le Président du Conseil de sécurité et les groupes régionaux. UN كما نود أن نرى تعميقا للتبادلات المثمرة لﻵراء بين رئيس مجلس اﻷمن والمجموعات الاقليمية.
    Des indications utiles ont émané de leurs débats fructueux. UN وتحققت خلال النقاشات المثمرة التي جرت أثناءهما ومضات مفيدة.
    Sans sa coopération, nous n'aurions pas pu avoir ce débat fructueux. UN فلولا تعاونه، لما تمكنا من عقد تلك المناقشة المثمرة.
    Raison de plus pour participer aux débats, aux débats très fructueux auxquels donnent lieu ces réunions parallèles. UN وهذا مبرر يكفي للمشاركة في المناقشات، المثمرة جداً، التي أجريناها في هذه الأحداث الجانبية.
    La Société d'études arabes (Jérusalem) a fait état d'une nette intensification des opérations de confiscation de terres et d'arrachage d'arbres fruitiers. UN أشارت جمعية الدراسات العربية في القدس أن ارتفاعا ملحوظا سجل في عمليات مصادرة اﻷراضي واقتلاع اﻷشجار المثمرة.
    L'appui des familles à l'ensemencement en arbres fruitiers et en arbres à bois se trouve ainsi renforcé. UN وبذلك يُعزز الدعم المقدم للأسر من أجل زرع الأشجار المثمرة والمنتجة للخشب.
    En témoignent les crimes sauvages perpétrés par des colons israéliens lourdement armés contre des civils palestiniens sans défense ainsi que la destruction d'arbres fruitiers. UN وتشهد على ذلك الجرائم الوحشية التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون المدججون بالأسلحة ضد الفلسطينيين المدنيين العزل، بما في ذلك تدمير الأشجار المثمرة.
    Cependant, les discussions fructueuses qui ont eu lieu après la deuxième Conférence d'examen permettent d'espérer de nouveaux progrès. UN إلا أن المناقشات المثمرة التي جرت منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني تبعث على الأمل بإحراز المزيد من التقدم.
    Le présent chapitre résume les discussions fructueuses qui ont eu lieu au cours des deux jours. UN ويلخِّص هذا التقرير المناقشات المثمرة التي جرت خلال هذين اليومين.
    Je profite de cette opportunité pour vous souhaiter une année riche en délibérations fructueuses, sous votre conduite. UN وأغتنم هذه الفرصة لأتمنى للجمعية العامة سنة حافلة بالمداولات المثمرة في ظل توجيه رئيسها.
    Nous espérons que nous serons en mesure de poursuivre ce partenariat productif avec le peuple palestinien. UN ونأمل أن نتمكن من مواصلة هذه الشراكة المثمرة مع الشعب الفلسطيني.
    À l'heure actuelle, la Mongolie siège au Conseil des Gouverneurs et s'emploie à contribuer à son action fructueuse. UN وفي الوقت الحالي، تشغل منغوليا عضوية مجلس المحافظين وتعمل على المساهمة في أعماله المثمرة.
    Le soutien institutionnel est nécessaire pour aider ces acteurs à nouer entre eux des relations productives. UN والدعم المؤسسي ضروري هنا من أجل بناء قدرات هذه العناصر الفاعلة على المشاركة المثمرة مع غيرها.
    D'innombrables terres agricoles ont été détruites par les forces d'occupation et des centaines de milliers d'arbres productifs ont été déracinés. UN وأتلفت قوات الاحتلال أعدادا لا تحصى من الحقول الزراعية واقتلعت مئات الآلاف من الأشجار المثمرة.
    Pour fêter cette journée, et notre longue et productive future relation, j'ai réservé dans un petit bistro chic des beaux-quartiers. Open Subtitles أنظر , للأحتفال باليوم و العلاقة المثمرة الطويلة التي سنحصل عليها
    Ils ont chaleureusement remercié les représentants de la société civile pour les propositions constructives qu'ils avaient formulées au cours du débat. UN وعبر المكلفون بولايات عن جزيل شكرهم لممثلي المجتمع المدني على الاقتراحات المثمرة التي قدموها خلال النقاش.
    Nous sommes sûrs que, grâce à votre expérience bien établie et à votre direction, nous pourrons poursuivre avec succès les travaux de cette instance. UN وإننا لعلى يقين بأن خبرته المشهود لها في قيادة هذه اللجنة ستتيح لنا مواصلة مساعينا المثمرة في هذا المحفل.
    En outre, la coopération entre la CNUCED et l'OMC devrait donner des résultats positifs. UN ويتطلع إلى النتائج المثمرة للتعاون بين مؤتمر اﻷمم التحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة الدولية.
    Nous nous félicitons encore une fois de leur partenariat fécond avec notre Comité. UN ونحن نرحب مرة أخرى بمشاركتهم المثمرة مع اللجنة.
    La communauté internationale doit réduire les fractures pour pouvoir se lancer dans une nouvelle étape, plus féconde, des négociations. UN فعلى المجتمع الدولي أن يرأب الفجوات المختلفة كي يمكن استهلال مرحلة جديدة من المفاوضات المثمرة.
    La négociation et la consultation sont considérées comme les méthodes les plus fécondes, aujourd’hui encore, de règlement des différends. UN ٨٨ - لا تزال المفاوضات والمشاورات تمثل أفضل الطرق المثمرة لتسوية المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more