"المثول أمام القضاء" - Translation from Arabic to French

    • habeas corpus
        
    • la comparution devant un juge
        
    • se présenter devant la justice
        
    • l'habeas
        
    Il y appelle l'attention sur l'absence de poursuites engagées contre les autorités policières pour détention arbitraire qui s'explique par l'absence de droit au contrôle judiciaire dû au fait que la procédure d'habeas corpus est inopérante. UN ويرجع هذا إلى عدم وجود حق المراقبة القضائية نظرا لعدم فعالية انتصاف الحق في المثول أمام القضاء.
    Portée des décisions consécutives à un recours en habeas corpus accordant la liberté aux intéressés UN قرارات المحاكم بشأن الحق في المثول أمام القضاء مما أدى الى اطلاق سراح المتهمين
    Adoption de la loi sur l'habeas corpus UN سن القانون المتعلق بحق المثول أمام القضاء
    11. La loi sur l'habeas corpus est entrée en vigueur en juin 2008. UN 11- أصبح القانون المتعلق بحق المثول أمام القضاء نافذاً في حزيران/يونيه 2008.
    L'institution de l'habeas corpus est prévue dans la Constitution et dans la législation du Timor-Leste. UN ونظام الحق في المثول أمام القضاء منصوص عليه في دستور تيمور - ليشتي وفي القانون.
    La procédure d'habeas corpus doit être rapide, brève et gratuite et peut être ouverte d'office ou à la demande d'un tiers. UN ويجب أن تكون إجراءات المثول أمام القضاء سريعة، وموجزة، ومجانية، ويمكن أن يستهلها قضاة بحكم منصبهم.
    Le Groupe de travail a rappelé qu'il était nécessaire de renforcer les garanties de l'habeas corpus pour lutter contre la détention arbitraire. UN وأكد الفريق العامل على الحاجة إلى تعزيز نظام المثول أمام القضاء لمكافحة الاحتجاز التعسفي.
    Enfin, les membres du corps judiciaire étaient habilités à former des recours en habeas corpus et en amparo en cas d'état d'exception. UN وكان أعضاء الهيئة القضائية يملكون صلاحية تقديم الطعون المتعلقة بطلب المثول أمام القضاء والحماية في حالات الطوارئ.
    Parmi ces recours, figurent l'amparo et l'habeas corpus. UN وتشمل سبل الانتصاف هذه الحق في المثول أمام القضاء والحق في الحماية القضائية.
    C'est ainsi que les tribunaux américains euxmêmes ont reconnu le caractère intangible de l'habeas corpus. UN ومحاكم الولايات المتحدة اعترفت بعدم منح استثناءات للحق في المثول أمام القضاء.
    Le Gouvernement a fait savoir que les recours en habeas corpus pouvaient être introduits par des parents par le Tribunal no 175, et qu'une action avait été engagée dans une affaire. UN وأبلغت الحكومة أن دعاوى المثول أمام القضاء يمكن أن يرفعها الأقارب من خلال المحكمة رقم 175، وهو ما تم في حالة واحدة.
    L'auteur a demandé l'habeas corpus devant un tribunal de Floride au motif de son extradition illégale depuis l'Autriche. UN وطلب صاحب البلاغ المثول أمام القضاء في محكمة فلوريدا على أساس تسليمه غير الشرعي من النمسا.
    Le tribunal de grande instance est compétent pour l'application du principe d'habeas corpus. UN كما أن محكمة العدل العليا مختصة في تطبيق مبدأ الحق في المثول أمام القضاء.
    Néanmoins, après plus de quatre mois, la Cour suprême n'a pas statué sur sa demande d'habeas corpus. UN ومع ذلك، وبعد مرور أكثر من أربعة أشهر لم تصدر المحكمة العليا قراراً بشأن إصدار أمر المثول أمام القضاء.
    En général, ces lois suspendent les garanties d'habeas corpus ou d'amparo et établissent un mécanisme de contrôle interne ou de recours qui exclut l'intervention du pouvoir judiciaire. UN ومثل هذه القوانين في العادة توقف العمل بحق المثول أمام القضاء أو حق الحماية القانونية، وتنشئ آلية داخلية للمراجعة أو الطعن تخلو من أي دور للقضاء.
    J'ai déjĂ vu mon pays, et le votre, déchirer les droits civils durement acquis, suspendre l'habeas corpus, recourir Ă la torture, Open Subtitles رأيت بلادي وبلادكم تنتزعان حقوقا مدنية صعبة المنال تعليق المثول أمام القضاء
    Pas d'habeas corpus en matière de sécurité nationale. Open Subtitles المثول أمام القضاء ليس خياراً مُتاحاً على القائمة اليوم ليس عندما نتعامل مع مسائل تتعلق بالأمن القومي
    Cependant, après considération, j'accorde un bref d'habeas corpus. Open Subtitles لكن مع مراعاة ما ورد، سأصدر مذكرة طلب المثول أمام القضاء
    2. Procédure d'habeas corpus UN ٢ - وسيلة الانتصاف المتمثلة في المثول أمام القضاء
    L'État partie devrait s'assurer que le régime du secret avant la comparution devant un juge, dans les cas de terrorisme ou de violence organisée, soit expressément et rigoureusement réglementé par la loi et soumis à un contrôle judiciaire strict. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن نظام الحبس الانفرادي قبل المثول أمام القضاء يخضع، في قضايا الإرهاب أو العنف المنظم، لقواعد صريحة وصارمة يحددها القانون، كما يخضع لإشراف قضائي مشدد.
    Se félicitant du fait que la Jamahiriya arabe libyenne a encouragé ses deux ressortissants suspectés à se présenter devant la justice écossaise en Hollande et que ces derniers ont fait suite à cette demande, UN - وإذ يثمِّن قيام الجماهيرية العربية الليبية بتشجيع مواطنَيها المشتبه فيهما على المثول أمام القضاء الاسكتلندي في هولندا، ويشيد باستجابة المواطنَين المعنيين لذلك فعلا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more