"المثيرة للجزع" - Translation from Arabic to French

    • alarmante
        
    • alarmants
        
    • préoccupant
        
    • aussi présente
        
    • nombre alarmant
        
    • alarmantes reçues récemment
        
    Ce sont es préalables essentiels pour redresser la situation alarmante en matière de sécurité qui règne en Afghanistan. UN وهذه هي الشروط المسبقة اللازمة لعكس اتجاه الحالة الأمنية المثيرة للجزع في أفغانستان.
    Du reste, la communauté internationale, interpellée par la situation alarmante de l'Afrique, a largement répondu à notre pressant appel. UN وتجاوباً مع الحالة المثيرة للجزع في أفريقيا، فقد استجاب المجتمع الدولي بسخاء لندائنا العاجل.
    Cette situation alarmante requiert que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence, afin d'examiner la détérioration de la situation et son impact sur la Syrie et l'ensemble de la région. UN فهذه الحالة المثيرة للجزع تستلزم أن يعقد مجلس الأمن جلسة طارئة لمناقشة الأوضاع المتدهورة وتداعياتها على سوريا والمنطقة.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur plusieurs incidents alarmants qui se sont produits récemment le long de la frontière nord d'Israël. UN أود أن أوجه عنايتكم إلى العديد من الحوادث المثيرة للجزع التي وقعت مؤخرا على الحدود الشمالية لإسرائيل.
    Il juge néanmoins très préoccupant que les disparitions aient continué en aussi grand nombre en 2001. UN غير أنه يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار حالات الاختفاء بهذه الأعداد المثيرة للجزع خلال عام 2001.
    Profondément préoccupée par la violence toujours aussi présente en Afghanistan, condamnant avec la plus grande fermeté tous les attentats violents, alarmée, à cet égard, par la menace constante que représentent les Taliban, AlQaida et d'autres groupes violents et extrémistes, et consciente des difficultés rencontrées pour y faire face, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التصاعد المستمر لأعمال العنف في أفغانستان، وإذ تعرب عن إدانتها الشديدة لجميع الهجمات العنيفة، وإذ تسلم، في ذلك الصدد، بالأخطار المثيرة للجزع التي ما زالت تشكلها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات العنيفة والمتطرفة وبالتحديات فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى التصدي لتلك الأخطار،
    Vu le nombre alarmant de catastrophes naturelles survenues en 2010 et leurs graves effets conjugués, les membres du Partenariat examineront à l'avenir comment intervenir au lendemain d'une catastrophe naturelle pour contribuer à la phase immédiate du relèvement et de la reconstruction. UN ونظرا إلى الزيادة المثيرة للجزع في الكوارث الطبيعية عام 2010، وما يرتبط بها من آثار حادة، سينظر أعضاء الشراكة في سبل الإسهام في مواجهة المرحلة التي تأتي عقب حدوث الكوارث الطبيعية، من خلال جهود التعافي والتعمير في مرحلة مبكرة.
    Gravement préoccupé par les informations alarmantes reçues récemment concernant les atteintes à l'environnement dans les territoires palestiniens occupés, UN وإذ يساوره بالغ القلق نتيجة للتقارير المثيرة للجزع عن الممارسات المدمرة للبيئة في الأراضي الفلسطينية المحتلة،
    Le Directeur général du Fonds mondial pour la nature, James Leape, a insisté sur l'augmentation alarmante observée récemment dans le trafic d'espèces sauvages, lequel n'avait jamais été aussi organisé, lucratif, étendu et dangereux. UN وشدد المدير العام للصندوق العالمي للطبيعة، جيمس ليب، على الزيادة المثيرة للجزع في الاتجار بالأحياء البرية مؤخرا.
    Ma lettre a pour objet de porter à votre attention la recrudescence alarmante des attaques terroristes palestiniennes contre les Israéliens. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى الزيادة المثيرة للجزع في عدد الهجمات الإرهابية الفلسطينية ضد الإسرائيليين.
    Soulignant que la situation alarmante dans ce pays risque de créer un climat propice au développement d'activités criminelles transnationales, notamment le trafic d'armes et l'exploitation illicite des ressources naturelles, UN وإذ تشدد على أن الحالة المثيرة للجزع في البلد تهدد بتهيئة مناخ يفضي إلى الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالأسلحة والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية،
    Ladite enquête a fait apparaître une augmentation alarmante du chômage féminin par rapport aux chiffres de 1990. UN وجدير باﻹشارة أن الاستقصاء المذكور يكشف النقاب عن الصورة المثيرة للجزع التي ترتفع بها البطالة بين اﻹناث، مقارنة بأرقام عام ١٩٩٠.
    En raison de la gravité et de l'urgence de la situation, le Gouvernement égyptien appuie la demande formulée dans la lettre susmentionnée et demande que le Conseil de sécurité se réunisse immédiatement pour examiner cette situation alarmante. L'Ambassadeur, UN وبالنظر لخطورة الحالة وطابعها الملح، تؤيد حكومة مصر الطلب المقدم في الرسالة المذكورة أعلاه وتطالب بأن ينعقد مجلس اﻷمن على الفور للنظر في هذه الحالة المثيرة للجزع.
    S'agissant de la République arabe syrienne et de la situation humanitaire alarmante qui y prévaut, le Japon invite instamment le Gouvernement syrien à pleinement coopérer avec la Commission d'enquête et lance un appel à toutes les parties de mettre un terme à la violence et de protéger les populations civiles. UN وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية والحالة الإنسانية المثيرة للجزع فيها، تحث اليابان الحكومة السورية على أن تتعاون تعاونا كاملا مع لجنة التحقيق، وتدعو جميع الأطراف إلى وقف العنف وحماية المدنيين.
    3. La situation alarmante des droits de l'homme en Érythrée suscite un flux constant de réfugiés. UN 3 - ونبهت إلى أن حالة حقوق الإنسان المثيرة للجزع تولد تدفقاُ متواصلاً من اللاجئين.
    de l'Afghanistan Je voudrais appeler votre attention sur la situation alarmante provoquée par les interventions étrangères dans notre pays dévasté par la guerre; si celles-ci ne cessent pas, elles auront les conséquences les plus désastreuses pour la paix et la stabilité dans la région et elles provoqueront une nouvelle tragédie pour les malheureux civils innocents dans la capitale, Kaboul. UN أود توجيه انتباهكم إلى الحالة الراهنة المثيرة للجزع الناجمة عن التدخلات اﻷجنبية في أفغانستان المنكوبة بالحرب والتي قد تؤدي، ما لم توقف، إلى عواقب وخيمة على السلام والاستقرار في المنطقة وإلى تعريض السكان المدنيين اﻷبرياء بالعاصمة كابل لمزيد من المآسي اﻹنسانية.
    Le Conseil de sécurité réaffirme sa préoccupation concernant la situation alarmante dans la région du Sahel et sa volonté de traiter les problèmes complexes d'ordre sécuritaire et politique de la région, liés aux enjeux humanitaires, et de développement, ainsi qu'aux effets néfastes des changements climatique et écologique. UN يؤكد مجلس الأمن من جديد قلقه إزاء الحالة المثيرة للجزع في منطقة الساحل والتزامه بالتصدي للتحديات الأمنية والسياسية المعقدة القائمة في هذه المنطقة والمترابطة مع المسائل الإنسانية والإنمائية، فضلا عن الآثار الضارة للتغيرات المناخية والبيئية.
    Face à la multiplication alarmante des catastrophes naturelles et à leurs graves effets conjugués sur les forêts, les membres du Partenariat examineront comment contribuer à la phase immédiate du relèvement et de la reconstruction, au lendemain des catastrophes naturelles. UN ونظرا إلى الزيادة المثيرة للجزع في الكوارث الطبيعية وما يرتبط بها من آثار حادة تتعرض لها الغابات، سينظر أعضاء الشراكة مستقبلا في سبل الإسهام في مواجهة المرحلة التي تأتي عقب حدوث الكوارث الطبيعية، من خلال جهود التعافي والتعمير في مرحلة مبكرة.
    Les signes alarmants que l'on observe actuellement dans le domaine de la prolifération nucléaire soulignent la nécessité urgente de renforcer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui constitue la base des efforts déployés en matière de non-prolifération globale. UN وتقتضي الدلائل المثيرة للجزع التي نلاحظها حالياً فى ميدان عدم الانتشار النووي ضرورة مُلحة لتعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بصفتها أساساً للجهود العالمية فى ميدان عدم الانتشار.
    Le rapport fait par ailleurs état du nombre alarmant d'attaques visant le matériel et le personnel des organismes humanitaires au Darfour, ainsi que des entraves à l'accès aux populations touchées en raison du climat d'insécurité particulièrement préoccupant. UN ويظهر التقرير أيضا المستويات المثيرة للجزع التي وصلت إليها الهجمات ضد أفراد وأصول الشؤون الإنسانية، خاصة في دارفور، وكذلك عدم وصول المساعدات الإنسانية إلى الفئات السكانية المتضررة، أساسا بسبب انعدام الأمن بشكل حاد.
    Profondément préoccupée par la violence toujours aussi présente en Afghanistan, condamnant avec la plus grande fermeté tous les attentats violents, alarmée, à cet égard, par la menace constante que représentent les Taliban, AlQaida et d'autres groupes violents et extrémistes et groupes armés illégaux, et consciente des difficultés rencontrées pour y faire face, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التصاعد المستمر لأعمال العنف في أفغانستان، وإذ تعرب عن إدانتها الشديدة لجميع الهجمات العنيفة، وإذ تسلم، في ذلك الصدد، بالأخطار المثيرة للجزع التي ما زالت تشكلها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات العنيفة والمتطرفة والجماعات المسلحة غير المشروعة وبالتحديات التي تعترض سبيل الجهود الرامية إلى التصدي لتلك الأخطار،
    Gravement préoccupé par les informations alarmantes reçues récemment concernant les atteintes à l'environnement dans les territoires palestiniens occupés, UN وإذ يساوره بالغ القلق نتيجة للتقارير المثيرة للجزع عن الممارسات المدمرة للبيئة في الأراضي الفلسطينية المحتلة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more