"المجازفة" - Translation from Arabic to French

    • risque
        
    • risques
        
    • risquer
        
    • risqué
        
    • le coup
        
    • danger
        
    • tenter
        
    • risquée
        
    • aventurer
        
    C'est une bonne actrice. Je suis fier qu'elle prenne ce risque. Open Subtitles إنها ممثلة رائعة، وأنا فخورٌ بأنّها تخوض هذه المجازفة.
    Cependant, on ne peut pas prendre le risque qu'ils soient au courant pour les expériences. Open Subtitles مع ذلك , لا يمكننا المجازفة بأمرهما إذا كانوا يعلمون بخصوص التجارب
    Quand il sortait avec quelqu'un ayant le goût du risque, il lui en fournissait. Open Subtitles إن كان متورطاً مع شخص مشتاق بعد المجازفة سيقوم بتزويده به
    Le développement de marchés régionaux ou sous-régionaux offrirait une plus large base aux investissements et réduirait les risques et les incertitudes. UN ومن شأن تطوير الأسواق الإقليمية أو دون الإقليمية أن تدعم قاعدة أوسع للمستثمرين وتقلل المجازفة وعدم اليقين.
    Après tous ces efforts, tous les risques que nous avons pris, Open Subtitles بعد كل هذا المجهود و كل المجازفة التي أخذناها
    Tu es sous ma responsabilité. Je veux pas risquer ta vie. Open Subtitles أنا مسؤول عنك، ولن أختار مطلقاً فرصة المجازفة بحياتك
    Mais je ne peux prendre le risque que tu aies raison et ne rien faire. Open Subtitles لكن لا يمكننى المجازفة بفرضية أنكِ على صواب ولا أفعل شيء حياله
    Je pouvais pas ouvrir cette porte et prendre le risque. Open Subtitles لم أستطع فتح هذا الباب لم يمكنني المجازفة
    Pourquoi ne voyez-vous pas combien le risque est délirant ? Open Subtitles لماذا لايمكنكِ رؤية مدى خطر هذه المجازفة ؟
    Pour les pays à très haut risque, il se peut qu'aucune assurance ne puisse être obtenue. UN وقد لا يكون التأمين متاحا على الاطلاق للبلدان التي يرى أن اقامة المشاريع فيها عملية تنطوي على الكثير من المجازفة.
    Le principal comportement à risque qui favorise la propagation du VIH se retrouve dans presque tous les pays de la région. UN والسلوك السائد المنطوي على المجازفة التي تساعد على انتشار اﻹصابة بهذا الفيروس موجود في جميع بلدان المنطقة تقريبا.
    Nous devons veiller à instaurer plus de transparence et d'intégrité, et à réduire la prise de risque excessive dans les marchés financiers. UN ويجب أن نعمل على كفالة قدر أكبر من الشفافية والنـزاهة، والحد من الإفراط في المجازفة في الأسواق المالية.
    Le personnel de l'approvisionnement peut être fréquemment relevé, d'où le risque que les informations importantes ne soient pas prises en considération. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يتناوب موظفو الإمدادات بشكل متكرر، مما يؤدي إلى المجازفة بإغفال معلومات أساسية.
    La volatilité des cours devient alors préoccupante quand elle suscite des comportements d'aversion pour le risque qui aboutissent à des décisions d'investissement mal conçues. UN ويثير تقلب الأسعار القلق حين يفضي إلى سلوك يتجنب المجازفة يحمل على اتخاذ قرارات استثمارية غير فعالة.
    Elles considèrent les projets entrepris dans ce secteur comme des entreprises à risques et peu attirantes. UN إذ تعتبر هذه المؤسسات المشاريع والمنشآت الزراعية كثيرة المجازفة وغير مغرية.
    Les activités de subsistance, essentiellement agricoles, sont la première cause de la prise de risques. UN والأنشطة المعيشية، التي تتمثل عادةً في الزراعة، هي السبب الرئيسي الذي يدفع الناس إلى المجازفة.
    Les activités de subsistance, essentiellement agricoles, sont la première cause de la prise de risques. UN والسبب الرئيسي الذي يدفع الناس إلى المجازفة هي الأنشطة المعيشية، التي تتمثل عادةً في الزراعة.
    Petits prêts et subventions, en ce compris les prêts à conditions préférentielles et les capitaux à risques UN القروض والمنح الصغيرة, بما في ذلك القروض الميسرة ومنح رؤوس أموال المجازفة
    Le pauvre diplomate qui l'accompagnait n'a pas eu droit aux mêmes égards et a voyagé à ses risques et périls. UN ولم يحظ بهذا التقدير الدبلوماسي المسكين الذي رافقها، فقد كان عليه أن يقبل المجازفة.
    Une telle situation n'encourage pas les investisseurs privés, qui préfèrent rester dans l'expectative ou exigent qu'on leur accorde d'emblée un ensemble d'avantages pour compenser leurs risques. UN ويحجم المستثمرون الخواص إما عن طريق اختيارهم الانتظار أو عبر طلبهم حوافز وفيرة لتعويضهم عن المجازفة.
    Les filles préfèrent souvent ne pas recourir à la contraception plutôt que de risquer une violence physique ou de salir leur réputation. UN وغالبا ما تفضل الفتيات تناسي وسائل منع الحمل بدل المجازفة بالتعرض للعنف الجسدي ووسم السمعة بالعار.
    Il est risqué de prendre des décisions exclusivement fondées sur les résultats des essais et des analyses paramétriques dont on dispose actuellement. UN ومن قبيل المجازفة اتخاذ قرارات تنبني حصرا على نتائج التجارب والتحليلات البارامترية المتاحة حاليا.
    Les dommages pour votre femme n'en valent pas le coup. Open Subtitles أعني الضرر الذي يمكن أن تسببه شهادتك لزوجتك لا يستحق المجازفة
    Ayant à l'esprit que les opérations des Nations Unies peuvent se dérouler dans des situations qui mettent en danger la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, UN وإذ تضع في اعتبارها أن عمليات اﻷمم المتحدة التي يجري الاضطلاع بها في حالات قد تنطوي على المجازفة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها،
    Avec une meilleure protection et davantage d'accès aux solutions durables, moins de réfugiés se sentiront obligés de risquer leurs vies pour aller tenter leur chance de l'autre côté du golfe d'Aden. UN فمع تحسين شروط حماية اللاجئين وتوفير إمكانيات أفضل للتوصل إلى حلول مستدامة، سيقل عدد اللاجئين الذين يشعرون بأنهم مرغمين على المجازفة بحياتهم في سبيل اقتناص الفرص في خليج عدن.
    Mais nous savons aussi qu'investir dans les pays en développement reste considéré par beaucoup comme une entreprise risquée. UN ولكننا ندرك أيضا أن الاستثمار في البلدان النامية لا يزال يُعتبر ضربا من المجازفة.
    Ils n'auraient pas dû s'y aventurer tout seuls, pour commencer. Open Subtitles لا ينبغي عليهم المجازفة وحدهم ، من البداية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more