Je voudrais saisir cette occasion pour remercier le Premier Ministre de la Turquie pour son authentique leadership et pour souligner la détresse et les souffrances des personnes touchées par la famine en Somalie. | UN | اسمحوا لي باغتنام هذه الفرصة لأشكر رئيس وزراء تركيا على ما أبداه من قيادة حقيقية وتسليطه الضوء على محنة ومعاناة الذين يعانون من المجاعة في الصومال. |
Le Conseil a aussi coopéré avec différents organes des Nations Unies pour soulager les victimes de la famine en Somalie, en Éthiopie, au Soudan et au Rwanda. | UN | وتعاون المجلس مع هيئات الأمم المتحدة في تقديم الإغاثة من المجاعة في الصومال وإثيوبيا والسودان ورواندا. |
L'Union européenne et ses États membres se réjouissent de l'annonce de l'ONU selon laquelle la famine en Somalie est terminée. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء بالتشجيع لما أعلنته الأمم المتحدة من أن ظروف المجاعة في الصومال قد انتهت. |
À cet égard, la Force d'intervention unifiée et l'ONUSOM s'enorgueillissent du fait que les efforts déployés conjointement par la communauté internationale et de nombreux Somalis aient mis un terme à la famine en Somalie. | UN | وفي هذا الصدد، فإن فرقة العمل الموحدة وعملية اﻷمم المتحدة في الصومال تشعران بالارتياح إزاء انتهاء المجاعة في الصومال عن طريق الجهود المشتركة للمجتمع الدولي وكثير من الصوماليين. |
Le Groupe de contrôle a pu mettre en évidence que, dans au moins un cas, Sayid Ali avait détourné l’équivalent de 3 415 840 dollars de l’aide humanitaire acheminée pendant la famine en Somalie en 2011. | UN | ووثق فريق الرصد حالة واحدة على الأقل اختلس فيها سيد علي 840 415 3 دولارا أمريكيا من شحنات المساعدات الإنسانية خلال فترة المجاعة في الصومال في عام 2011. |
Le déclenchement de la famine en Somalie a conduit l'Union européenne à plus que doubler son aide humanitaire, pour la porter à 77 millions d'euros. | UN | لقد دفع وصول المجاعة في الصومال إلى أوجها الاتحادَ الأوروبي إلى مضاعفة مساعداته الإنسانية أكثر من مرتين لتصل إلى 77 مليون يورو. |
Dans le domaine des secours en cas de catastrophes, le Conseil a également coopéré avec des organes des Nations Unies pour atténuer la famine en Somalie, en Ethiopie, au Soudan et au Rwanda, envoyé des vivres et des trousses sanitaires en Fédération de Russie et dans l'ex-Yougoslavie. | UN | في ميدان اﻹغاثة في حالات الكوارث، تعاون المجلس مع هيئات اﻷمم المتحدة في تقديم اﻹغاثة من المجاعة في الصومال وأثيوبيا والسودان ورواندا. كما أرسل المجلس أغذية ومجموعات صحية إلى الاتحاد الروسي ويوغوسلافيا السابقة. |
21. Bien que le combat mené pour enrayer la famine en Somalie ait été couronné de succès, plusieurs indicateurs semblent montrer que depuis quelques mois le niveau de malnutrition recommence à s'élever dans certaines régions de Somalie, y compris à Mogadishu et dans la vallée du Djouba, deux secteurs qui continuent de connaître conflits et insécurité. | UN | ٢١ - على الرغم من أن الكفاح ﻹنهاء المجاعة في الصومال قد تكلل بالنجاح، تشير عدة مؤشرات الى أنه في اﻷشهر القليلة الماضية أخذت مستويات سوء التغذية في الارتفاع ثانية في أجزاء من الصومال، بما في ذلك مقديشيو ووادي جوبا، وهما منطقتان تتسمان باستمرار النزاع وانعدام اﻷمن. |
La Commission a également pris l'initiative d'organiser à Addis-Abeba, le 25 août 2011, une conférence d'annonces de contributions, afin de mobiliser des ressources pour les victimes de la famine en Somalie et ailleurs dans la corne de l'Afrique. | UN | 29 - واضطلعت المفوضية أيضا بمبادرة عقد مؤتمر لإعلان التبرعات، في أديس أبابا، في 25 آب/أغسطس 2011 لتعبئة الموارد اللازمة لضحايا المجاعة في الصومال وفي مناطق أخرى من القرن الأفريقي. |
la famine en Somalie est venue aggraver les souffrances infligées par la persistance du conflit et a forcé un grand nombre de réfugiés à fuir dans les pays voisins. | UN | 83 - وقد أدت المجاعة في الصومال إلى تفاقم المعاناة التي سببها الصراع الجاري، مما أجبر كثيرا من اللاجئين على الفرار إلى البلدان المجاورة. |
L'évaluation en temps réel de la riposte humanitaire à la crise de la sécheresse dans la Corne de l'Afrique réalisée en 2012 a conclu que les personnes les plus vulnérables avaient été secourues en temps voulu en Éthiopie et au Kenya, mais que la communauté internationale n'avait pas réussi à empêcher la famine en Somalie. | UN | وخلٌص التقييم الآني للاستجابة الإنسانية لأزمة الجفاف في القرن الأفريقي الذي أُجري في عام 2012 إلى أنه تم الوصول إلى الأشخاص الأكثر ضعفا في الوقت المناسب في إثيوبيا وكينيا، إلا أن المجتمع الدولي لم يتمكن من تفادي حدوث المجاعة في الصومال. |
Les travaux de construction de la voie n'ont été achevés qu'à 60 % environ en raison des intempéries, de difficultés d'approvisionnement rencontrées par le maître d'œuvre, de problèmes de sécurité et de l'apparition d'établissements humains sur le tracé du fait de la famine en Somalie. | UN | أُنجزت نسبة حوالي 60 في المائة من بناء الطريق بسبب: الظروف الجوية؛ والصعوبات التي تكتنف سلسلة التوريد بالنسبة للمقاول؛ والمسائل الأمنية ذات الصلة؛ والمستوطنات البشرية التي برزت بمحاذاة الطريق بسبب المجاعة في الصومال. |
22. Bien que le combat mené pour enrayer la famine en Somalie ait été couronné de succès, plusieurs indicateurs semblent montrer que depuis quelques mois le niveau de malnutrition recommence à s'élever dans certaines régions du pays, y compris à Mogadishu et dans la vallée du Djouba, deux secteurs qui continuent de connaître conflits et insécurité. | UN | ٢٢ - وعلى الرغم من أن الكفاح ﻹنهاء المجاعة في الصومال قد تكلل بالنجاح، تشير عدة مؤشرات إلى أن مستويات سوء التغذية أخذت في الارتفاع من جديد في اﻷشهر القليلة الماضية في أجزاء من الصومال، بما في ذلك مقديشيو ووادي جوبا، وهما منطقتان تتسمان باستمرار النزاع وانعدام اﻷمن. |