"المجالات أو" - Translation from Arabic to French

    • domaines ou
        
    • les zones ou
        
    • zones critiques ou
        
    Il faudrait aussi prévoir un mécanisme garantissant que les initiatives de partenariat ne sont pas concentrées dans certains domaines ou certaines régions. UN كما ذكروا أنه ينبغي أيضا وضع آلية لكفالة عدم تركيز مبادرات الشراكة على بعض المجالات أو المناطق فقط.
    Le Code professionnel ne contient aucune définition concernant les domaines ou les matières dans lesquels les avocats doivent suivre une formation permanente. UN ولا توجد تعريفات بموجب القانون المهني بشأن المجالات أو الموضوعات التي يتعين على المحامين أن يؤدون فيها تدريبا آخر.
    Ces instruments couvrent les domaines ou sujets suivants : UN وتتناول هذه الصكوك المجالات أو المواضيع التالية:
    ii) Les domaines ou programmes que le fonds pourrait financer UN `2 ' المجالات أو البرامج التي يمكن للصندوق تمويلها
    Le Groupe de travail a également examiné les critères à appliquer pour déterminer les zones ou pays sur lesquels les organismes des Nations Unies devraient axer leurs efforts concertés, ainsi que les indicateurs de réussite. UN وناقش الفريق العامل معايير تحديد المجالات أو البلدان التي يتعين أن يركز عليها العمل المتسق الذي تضطلع به مؤسسات المنظومة، ومؤشرات النجاح في تنفيذ هذه اﻷنشطة.
    L'ensemble des membres du Conseil consultatif reflète la diversité des domaines ou des secteurs touchés par les problèmes liés à la discrimination, à la xénophobie et au racisme. UN وينبغي ان يعكس مجموع أعضاء مجلس اﻹدارة المجالات أو القطاعات المختلفة التي تمسها المشاكل المرتبطة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب.
    Les différentes activités menées par l'OIM au titre de chacun de ces programmes viennent à l'appui des activités des Nations Unies dans ces domaines ou les domaines connexes, et les complètent. UN ومختلف اﻷنشطة التي تقوم بها المنظمة الدولية للهجــرة فــي إطار كل برنامج تدعم وتكمل اﻷنشطة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في نفس المجالات أو المجالات ذات الصلة.
    Parmi les facteurs qui empêchent la Conférence du désarmement de travailler, nous devrions peut-être centrer notre attention sur le manque de volonté politique dans certains domaines, ou sur l'absence de conditions favorables dans le contexte de la Conférence. UN وبين العوامل التي تعيق أعمال المؤتمر، قد ينبغي لنا أن نركز انتباهنا على انعدام الإرادة السياسية في بعض المجالات أو غياب الظروف المناسبة داخل المحفل.
    e) Les progrès réalisés dans l'accomplissement des tâches de la mission dans différents domaines ou composantes de l'opération; UN (هـ) التقدم المحرز في تنفيذ مهام البعثة في مختلف المجالات أو في استكمال عناصر البعثة؛
    13. Si à ce jour aucune Partie n'a présenté la liste de ses besoins particuliers en matière de renforcement des capacités, un certain nombre de domaines ou de besoins prioritaires sont indiqués de manière générique dans les communications. UN 13- وبينما لم يقدم أي طرف قائمة باحتياجاته المحددة لبناء القدرات، أشارت المذكرات بصورة عامة إلى المجالات أو الاحتياجات التي تتسم بالأولوية.
    Toutefois, cette coordination pourrait viser des objectifs très concrets en donnant la priorité à certains domaines ou problèmes, par exemple le crime organisé; elle pourrait ainsi apporter à brève échéance des résultats tangibles pour tous. UN ومع ذلك يمكن لهذا التنسيق أن يضع أهدافا محدّدة تماماً بإيلائه اﻷولوية إلى بعض المجالات أو المشاكل - مثل الجريمة المنظمة، بحيث يمكن تحقيق نتائج في اﻷجل القصير يمكن أن يشهدها الجميع.
    Le Groupe des 77 et la Chine notent également que le Département des affaires humanitaires, au cours de l'année écoulée, a axé ses efforts sur divers domaines ou thèmes pragmatiques, comme cela est reflété dans le document A/50/203. UN وتلاحظ أيضا مجموعة اﻟ ٧٧ والصين مختلف المجالات أو المواضيع البرنامجية التي ركزت عليها إدارة الشؤون الانسانية أثناء السنة الماضية، كما هو مبيﱠن في الوثيقة A/50/203.
    Un processus de consultation mieux structuré entre ces deux principaux organes et leurs membres renforcerait la transparence des travaux du Conseil et permettrait des échanges plus féconds, notamment dans les domaines ou sur les questions dont s'occupe le Conseil depuis longtemps sans être pour autant parvenu à prendre des mesures immédiates et efficaces. UN وإن إجراء عملية تشاور محسنة ومنتظمة بين هذين الجهازين الرئيسيين والدول اﻷعضاء فيهما من شأنه أن يساهم في شفافية عمل المجلس وأن يسهل من إسهام الجمعية، وخاصة في المجالات أو المسائل التي هي قيد نظر المجلس منذ فترات طويلة أو في المسائل التي لم ينجح المجلس في اتخاذ إجراءات فورية وفعالة بشأنها.
    :: La création du SRC, qui s'attache à aider les étudiantes en sciences, ingénierie et technologie, les femmes qui travaillent dans ces domaines ou y reviennent et les employeurs de ces secteurs; UN :: إنشاء مركز الموارد الاسكتلندي، الذي يعمل لدعم النساء الدارسات في مواضيع العلم والهندسة والتكنولوجيا والنساء العاملات في تلك المجالات أو العائدات إلى دراستهن والعاملات في مجالات العلم والهندسة والتكنولوجيا؛
    22. L'analyse des résultats de l'étude a permis d'identifier i) les raisons du faible niveau de ressources accordées à la statistique en Afrique, ii) les domaines ou programmes que le fonds pourrait financer et (iii) les bénéficiaires du fonds ainsi que les modalités de sa création. UN 22- أتاح تحليل نتائج الدراسة التعرف على: `1 ' أسباب ضعف مستوى الموارد الممنوحة للإحصاءات في أفريقيا؛ `2 ' المجالات أو البرامج التي يمكن للصندوق تمويلها؛ `3 ' المستفيدين من الصندوق وترتيبات إنشائه.
    Il a été également recommandé que le PNUD participe à la mise en commun des ressources dans les domaines ou les secteurs où il est déjà présent à travers un projet donné (voir DP/2008/36). UN وقد أُوصِي أيضا بأن يشارك البرنامج الإنمائي فقط في التمويل الجماعي في المجالات أو القطاعات الذي يكون له بالفعل وجود فيها من خلال مشروع مستقل (انظر DP/2008/36).
    Les questions thématiques présentées dans les sous-sections ci-après sur la base des communications écrites et des consultations avec les États Membres ne rendent pas compte de tous les domaines ou priorités qui appelleraient l'approche de la sécurité humaine et ne fournissent pas une analyse exhaustive des thèmes choisis. UN 37 - استنادا إلى الإسهامات الخطية وإلى المشاورات مع الدول الأعضاء، لا تمثل المجالات المواضيعية الواردة في الأقسام الفرعية التالية جميع المجالات أو الأولويات التي يمكن أن يطبق فيها نهج الأمن البشري، كما أنها لا تقدم تحليلا شاملا للمواضيع المختارة.
    Le plan d'audit interne n'incluait pas d'audit des domaines ou des fonctions pouvant être confiées à ONU-Femmes en tant qu'entité nouvelle. UN 153 - ولم تشمل خطة المراجعة الداخلية للحسابات إجراء مراجعة للحسابات في المجالات أو المهام المنسوبة إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة باعتبارها كيانا جديدا.
    792. Il est porté une attention particulière au réseau d'écoles professionnelles supérieures, qui répond à la demande de personnes diplômées dans certains domaines ou professions sur le plan régional et national. UN 792- يُكرس اهتمام خاص لشبكة مدارس التعليم المهني العالي التي تراعي الطلب الموجود على الصعيدين الإقليمي والوطني فيما يتعلق بالمتخرجين في بعض المجالات أو المهن.
    Malte et la Pologne ont pris des initiatives de sensibilisation plus ciblées, préférant faire porter leurs efforts sur les zones ou les populations à risque, tels que les centres de détention ou les nationaux de pays tiers travaillant dans certaines industries. UN على أن كلاً من مالطة وبولندا لديها مبادرات أكثر استهدافاً لتعزيز الوعي وتفضلان تركيز جهودهما على المجالات أو السكان المرتبطين بارتفاع المخاطرة ومن ذلك مثلاً مراكز الاعتقال أو مواطني البلدان الثالثة العاملين في صناعات معيَّنة.
    Existence d'outils d'évaluation pour l'identification des zones critiques ou des questions essentielles UN إنشاء أدوات تقييم لتحديد المجالات أو القضايا الحاسمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more