"المجالات الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autres domaines
        
    • les autres domaines
        
    • autre domaine
        
    • autres questions
        
    • autres secteurs
        
    • autres domaines de
        
    • autres domaines d
        
    • autres aspects
        
    Il reste toutefois de très grandes lacunes dans un certain nombre d'autres domaines. UN إلا أن فجوات كبيرة لا تزال موجودة في عدد من المجالات الأخرى.
    Elles peuvent aussi traiter de l'accès aux ressources et aux marchés, et prévoir des mesures parallèles dans d'autres domaines. UN كما ينبغي أن تعالج فرص الحصول على الموارد والوصول إلى الأسواق، فضلا عن التدابير الموازية في المجالات الأخرى.
    Le Programme privilégie l'éducation, qui est déterminante pour améliorer la situation des Roms dans d'autres domaines. UN وتُبرز في `البرنامج` المهام التعليمية وذلك لأنها تحدد إمكانيات تحسين وضع طائفة الروما في المجالات الأخرى.
    Les mesures prises dans un domaine ne suffiront pas si rien n'est fait dans tous les autres domaines. UN وأضاف أن اتخاذ أية إجراءات في مجال واحدٍ لن يكون كافياً بدون التحرُّك في جميع المجالات الأخرى.
    La première phase du processus d'évaluation du Forum était un autre domaine prioritaire. UN ومن المجالات الأخرى التي حظيت بالأولوية المرحلة الأولى من عملية تقييم المنتدى.
    Nous espérons ardemment que cet effort, digne de faire des émules, sera suivi par le Conseil quand il examinera d'autres questions avec les États Membres. UN وأملنا وطيد في أن يتبع المجلس هذا الجهد الجدير بأن يُحتذى في تعامله مع الدول الأعضاء، في المجالات الأخرى.
    Dans tous les autres secteurs, la baisse est d'environ 20 %. UN وتظهر جميع المجالات الأخرى انخفاضا بنحو 20 في المائة.
    Ce manque d'égards envers les minorités ethniques est également sensible dans d'autres domaines en Fédération de Russie, par exemple celui de la religion. UN وهذا الإهمال للأقليات الإثنية يتكرر في المجالات الأخرى بالاتحاد الروسي، مثل الدين وغيره.
    La création de cette entité, qui regroupe les ressources et les mandats pour davantage d'impact, est un exemple qui pourrait être suivi dans d'autres domaines. UN وإن تأسيس ذلك الجهاز، الذي يجمع بين الموارد والولايات لتحقيق تأثير أكبر، مثال يمكن حذوه في المجالات الأخرى.
    d'autres domaines connexes sont également mentionnés dans ce projet de résolution. UN وتوجد في مشروع القرار أيضا إشارة إلى المجالات الأخرى ذات الصلة.
    Des efforts étaient en cours en vue d'harmoniser les mesures et d'accroître la coopération dans d'autres domaines. UN وأشير إلى أن العمل متواصل بشأن تنسيق التدابير المتخذة وزيادة التعاون في المجالات الأخرى.
    Il n'est pas exhaustif en ce sens qu'il y a beaucoup d'autres domaines dans lesquels le respect des droits de l'homme pourrait être examiné et une pratique optimale inventoriée. UN وليس هذا التجميع شاملاً مانعاً، أي أنه توجد العديد من المجالات الأخرى التي يمكن أن تُثير مسألة التقيد باحترام حقوق الإنسان وأن تُفضي إلى تحديد ممارسة فضلى تتعلق بها.
    dans d'autres domaines de la vie économique et sociale UN القضاء على التمييز ضد المرأة في المجالات الأخرى للحياة الاقتصادية والاجتماعية
    Mais il a en revanche été recommandé de parvenir à une plus grande intégration dans d'autres domaines relevant de la politique étrangère. UN بيد أنه أوصي ببلورة منظور جنساني لإدماجه في المجالات الأخرى للسياسة الخارجية.
    Le programme de coopération industrielle Sud-Sud de l'Organisation doit être pleinement exploité pour le transfert de technologie, ainsi que dans d'autres domaines. UN وينبغي أن يستفاد من برنامج المنظمة للتعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب استفادة تامة في مجال نقل التكنولوجيا وفي المجالات الأخرى.
    La < < Capacité policière permanente > > pourrait être développée et élargie à d'autres domaines du respect de l'état de droit. UN ويمكن تطوير قدرات الشرطة الدائمة وتوسيع نطاقها إلى المجالات الأخرى المتعلقة بسيادة القانون.
    :: Déterminer, à l'occasion d'une évaluation des besoins du pays, les autres domaines dans lesquels les capacités doivent être renforcées. UN :: ضرورة تحديد المجالات الأخرى التي تتطلب بناء القدرات ضمن إطار ممارسة لتقييم الاحتياجات الوطنية
    Pour couvrir les besoins prévus dans les autres domaines de spécialisation, il conviendrait d'utiliser les ressources dont le Bureau dispose actuellement ou les capacités de l'UNFICYP. UN وينبغي أن تغطى المجالات الأخرى من الخبرات الفنية من الموارد الحالية للمكتب أو قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Un autre domaine où la coopération internationale revêt une importance particulière est celui de la lutte contre le terrorisme. UN ومن المجالات الأخرى التي يتسم فيها التعاون الدولي بأهمية خاصة المجال المتعلق بالحرب على الإرهاب.
    I. Examen d'autres questions relatives à la cessation de la course aux armements et au désarmement, ainsi que d'autres mesures UN طاء - النظر فـي المجالات الأخرى التي تتناول وقف سباق التسلح ونزع السلاح والتدابير الأخرى ذات الصلة 45 11
    Les progrès dans d'autres secteurs sont lents mais réguliers. UN أما التقدم في المجالات الأخرى فهو بطيئ ولكنه يسير بخطى حثيثة.
    Article 13. autres domaines de la vie économique et sociale UN المادة 13: المجالات الأخرى في الحياة الاقتصادية والاجتماعية
    La Commission effectue également des enquêtes sur les violations des droits de l'homme qui revêtent un caractère systématique, sont d'ordre culturel ou relèvent d'autres domaines d'intérêt public. UN وتجري أيضاً تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان العامة أو الثقافية أو في المجالات الأخرى للمصلحة العامة.
    D'autres aspects nécessitent des travaux de recherche supplémentaires, notamment les retombées positives, les compromis à faire et les liens intersectoriels; UN وتشمل المجالات الأخرى التي تحتاج إلى مزيد من البحث الفوائد المشتركة والمبادلات والروابط الشاملة للقطاعات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more