"المجالات الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • les domaines économique
        
    • domaines économiques
        
    • les plans économique
        
    • domaine économique
        
    • vie économique
        
    • plan économique
        
    • questions économiques
        
    • les sphères économique
        
    • secteurs économiques
        
    • domaine de l'économie
        
    • les sphères économiques
        
    • les secteurs économique
        
    • les domaines de l'économie
        
    • espaces économiques
        
    Nous œuvrerons sans relâche à l'avancement du MERCOSUR dans les domaines économique et politique. UN وستواصل العمل بلا كلل من أجل النهضة بهذا السوق في المجالات الاقتصادية والسياسية.
    Ces obligations sont de nature très diverse, couvrant les domaines économique, social et environnemental, et elles sont souvent complexes. UN وتلك الالتزامات واسعة النطاق، وتشمل المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وهي التزامات غالبا ما تكون معقدة.
    La sécurité humaine doit être la réponse à toutes les insécurités mondiales actuelles dans les domaines économique, social et humanitaire. UN فالأمن البشري ينبغي أن يعالج كل مواطن انعدام الأمن العالمية الحالية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية.
    Dans cette perspective, il faudra que des politiques intégrées et favorables soient adoptées dans un grand nombre de domaines économiques, sociaux et environnementaux. UN وهذا يعني ضمنا وضع سياسات داعمة متكاملة في شتى المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وثيقة الصلة بالموضوع.
    Nous sommes également favorables à la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique, social, culturel et connexes. UN إننا نؤيد أيضا إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من المجالات ذات الصلة.
    L'ONU doit également renforcer son action dans les domaines économique et social et dans celui de l'environnement. UN ويجب أن تزيد أيضا اﻷمم المتحدة أنشطتها في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Elles se sont dotées de nombreux instruments de coopération dans les domaines économique, social et culturel. UN وقد أبرمت العديد من صكوك التعاون في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il convenait également de procéder à des réformes dans les domaines économique et social. UN كذلك تقرر القيام باصلاحات في المجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    Ils pourraient englober tous les principaux sujets des activités des Nations Unies dans les domaines économique et social. UN ويمكن أن تغطي هذه التجميعات جميع المواضيع الرئيسية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    COOPÉRATION RÉGIONALE DANS les domaines économique ET SOCIAL UN التعاون الاقليمي في المجالات الاقتصادية والمجالات ذات الصلة
    Sa stratégie consiste à élaborer et à promouvoir des propositions de politique générale dans les domaines économique, social, environnemental et institutionnel. UN وتتألف استراتيجيتها من وضع وتشجيع مقترحات للسياسة العامة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية.
    Assurer la cohérence et l'intégration des politiques dans les domaines économique, social et environnemental UN ضمان الاتساق وتكامل السياسات في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية
    Dans l'ensemble, la coopération économique dans les domaines économique, social, politique et de la sécurité a permis de créer un environnement extrêmement porteur. UN وعلى وجه العموم، فإن التعاون الإقليمي في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والأمنية قد خلق بيئة مؤاتية فريدة.
    Parallèlement, des organismes comme le Fonds monétaire international et la Banque mondiale ont pris beaucoup d'ampleur dans les domaines économique et social. UN وفي نفس الوقت، اكتسبت هيئات أخرى، من قبيل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، أهمية كبيرة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    Ce partenariat devrait avoir pour objectif de soutenir les initiatives africaines dans les domaines économique, social et de la sécurité. UN وهذه الشراكة ينبغي أن تستهدف دعم مبادرات أفريقيا في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والأمنية.
    Cette méthode a notamment donné des résultats dans certains domaines économiques internationaux où la coopération entre les administrations s’est avérée le moyen le plus efficace de lutter contre l’évasion fiscale des particuliers. UN ويظهر هذا في بعض المجالات الاقتصادية الدولية التي نشأ فيها تعاون بين اﻹدارات على اعتبار أنه أكثر اﻹجراءات فعالية لمعالجة تهرب اﻷفراد من دفع الضرائب.
    A cet égard, le sommet du Conseil de sécurité tenu l'année dernière soulignait que les sources non militaires d'instabilité sur les plans économique, social, humanitaire et écologique peuvent également menacer la paix et la sécurité. UN والواقع أن اجتماع القمة الذي عقده مجلس اﻷمن في العام الماضي أكد على أن مصادر عدم الاستقرار غير العسكرية، في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والانسانية واﻹيكولوجية، يمكن أن تهدد السلم واﻷمن أيضا.
    Il a indiqué que des progrès devaient être faits dans le domaine économique. UN وقالت إن هناك حاجة إلى تحقيق مزيد من التقدم في المجالات الاقتصادية.
    Par ailleurs, la participation des femmes à la vie économique et politique a également progressé. UN زيادة على ذلك، ازدادت مشاركة المرأة في المجالات الاقتصادية والسياسية.
    Les femmes chiliennes sont connues pour avoir toujours joué un rôle dans le développement national, au plan économique, politique, social et culturel, et le Comité serait intéressé d'en connaître davantage sur le rôle qui a été le leur depuis l'instauration de la démocratie. UN فمن المعروف أن النساء الشيليات كان لهن دائما دور في التنمية الوطنية، في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، واللجنة مهتمة بمعرفة المزيد عن ماهية دورهن منذ إرساء الديمقراطية.
    Rapport du Secrétaire général sur les principales conclusions des organismes des Nations Unies concernant les grandes tendances, politiques et nouvelles questions économiques et sociales dans le monde UN تقرير اﻷمين العام عن نتائج البحوث الرئيسية في منظمة اﻷمم المتحدة بشأن الاتجاهات والسياسات والقضايا الناشئة العالمية الرئيسية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية
    Étant donné que les femmes représentent 50 % de la population mondiale, il est impératif que ces obstacles soient éliminés pour leur permettre d'occuper des postes de responsabilité dans les sphères économique, sociale et politique. UN ونظراً لأن المرأة تشكِّل 50 في المائة من سكان العالم، فإنه من المهم إزالة هذه العقبات كي يتسنى للمرأة أن تتولى وظائف ذات مسؤولية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    La proximité géographique et culturelle offre des avantages considérables dans de nombreux secteurs économiques. UN ويتيح القرب الجغرافي والثقافي مزايا كبيرة في طائفة متنوعة من المجالات الاقتصادية.
    Les organes subsidiaires de l'OCI opérant dans le domaine de l'économie et du commerce UN بشأن أنشطة الأجهزة المتفرعة عن منظمة المؤتمر الإسلامي في المجالات الاقتصادية والتجارية
    Ces changements sont intervenus, pour la plupart, dans les sphères économiques et sociales, et bon nombre d'entre eux sont survenus sans que l'on ait recours à des amendements à la Charte. UN حدث معظم هذا التغيير في المجالات الاقتصادية والاجتماعية، وتم أغلبه دون اللجوء الى تعديل الميثاق.
    Ces politiques, toutefois, ont de vastes implications dans les secteurs économique, social et environnemental. UN ولكن هذه السياسات لها آثار واسعة النطاق على المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Résolution no 20/33-E sur les activités des institutions affiliées opérant dans les domaines de l'économie et du commerce UN قرار رقم 20/33 - ECO بشأن المؤسسات المنتمية لمنظمة المؤتمر الإسلامي العاملة في المجالات الاقتصادية والتجارية
    Ces initiatives sont appelées à renforcer la contribution des espaces économiques régionaux à la création et à une répartition plus équilibrée des richesses ainsi créées. UN ومن المتوقع أن تعزز هذه المبادرات إسهام المجالات الاقتصادية الإقليمية في توليد الثروات التي تنشأ على هذا النحو وتوزيعها بصورة أكثر توازناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more