Appliquer cette Initiative dans la pratique reviendrait à ignorer les normes généralement admises en matière d'interception de navires, ainsi que les dispositions du régime juridique sur les différents espaces maritimes. | UN | وإن الاضطلاع بالتنفيذ العملي لتلك المبادرة سيكون بمثابة تجاهل للقواعد المقبولة بشكل عام في ما يتعلق باعتراض السفن، والنظام القانوني الذي يحكم مختلف المجالات البحرية. |
En conséquence, les autorités nicaraguayennes jugent nécessaire de porter à la connaissance de la communauté internationale qu’elles rejettent les dispositions de ce traité qui portent atteinte à la souveraineté économique du Nicaragua sur des espaces maritimes et le plateau continental. | UN | ولذلك، فإن السلطات النيكاراغوية تعتقد أنه من الضروري إبلاغ المجتمع الدولي برفضها لﻵثار المترتبة على هذه المعاهدة إذ تخل بسيادتها الاقتصادية على المجالات البحرية والجرف القاري. |
L'application de cette initiative, à notre avis, ferait fi des normes généralement acceptées sur l'interception des navires et du régime juridique régissant les divers espaces maritimes. | UN | وإذا تم إنفاذ تلك المبادرة فإن من شأنها، في رأينا، أن تتجاهل القواعد المقبولة بشكل عام فيما يتعلق باعتراض السفن والنظام القانوني الذي يحكم مختلف المجالات البحرية. |
Observation de la Terre Depuis de nombreuses années, la Norvège privilégie la mise au point d'applications relatives à l'observation de la Terre dans les régions marines et polaires. | UN | ما انفكّت النرويج، ولسنوات عدة، تركّز على استحداث تطبيقات لرصد الأرض لاستخدامها في المجالات البحرية والقطبية. |
L'Argentine s'est référée à la législation récemment adoptée, qui établissait les lignes de base à partir desquelles étaient mesurées la juridiction maritime, et a revendiqué sa souveraineté sur l'espace maritime et le plateau continental des îles Falkland, de la Géorgie du Sud et des îles Sandwich du Sud. | UN | ويشمل القانون المجالات البحرية لجزر فوكلاند )مالفيناس( وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية ورصيفها القاري. |
En particulier, l'évaluation devrait porter sur les zones marines et/ou les activités humaines qui ne sont pas suffisamment couvertes par les évaluations pratiquées actuellement, de même que sur les écosystèmes, communautés et espèces mal connus. | UN | وبصفة خاصة، سيتصدى التقييم لتلك المجالات البحرية و/أو الأنشطة الإنسانية غير المشمولة في الوقت الراهن بأنشطة التقييم، إلى جانب النظم الإيكولوجية والمجتمعـــات المحليـــة والأنـــواع الأحيائيـــة التي لا تحظى بفهم تام. |
Cela pourrait devenir très important à l'avenir, à mesure que les États développeront l'exploitation des ressources naturelles dans les espaces maritimes relevant de leur juridiction nationale. | UN | وقد يصبح ذلك مهما للغاية مع مرور الوقت، عندما توسع الدول نطاق استغلال الموارد الطبيعية ليشمل المجالات البحرية داخل ولايتها الوطنية. |
Les différends qui opposent les Gouvernements nicaraguayen et colombien remontent au litige historique entre les deux pays concernant la souveraineté sur certains espaces maritimes, îles et autres formations situés en mer des Caraïbes. | UN | إن الخلافات بين حكومتَيْ نيكاراغوا وكولومبيا ترجع إلى النـزاع التاريخي القائم بين البلدين فيما يتعلق بالسيادة على عدد من المجالات البحرية والجزرية المحددة والمناطق الناشئة الكائنة في البحر الكاريبي. |
Le Nicaragua tient à dire clairement qu'il ne renoncera pas à exercer ses droits sur ces espaces maritimes, dans l'intérêt des pêcheurs et de l'ensemble du peuple travailleur nicaraguayens. | UN | وترغب نيكاراغوا في أن تعلن بوضوح أنها لن تتوقف عن ممارسة حقوقها في تلك المجالات البحرية لصالح الصيادين وسائر شعب نيكاراغوا العامل. |
Proposition relative à l'étendue des espaces maritimes des trois États riverains du golfe de Fonseca dans l'océan Pacifique établie sur le fondement de critères équitables en vue de parvenir | UN | اقتراح بشأن مدى المجالات البحرية للدول الساحلية الثلاث الواقعة على خليج فونسيكا في المحيط الهادئ، بناء على معايير نزيهة تحقيقا لنتيجة منصفة |
Le Gouvernement vénézuélien a adressé plusieurs protestations officielles à la Colombie après que celle-ci eut pénétré dans ses eaux territoriales, en particulier dans des espaces maritimes faisant l'objet de négociations bilatérales en vue d'établir leur délimitation. | UN | 151- ووجهت الحكومة الفنـزويلية احتجاجات شتى إلى كولومبيا بسبب التوغل في المياه الإقليمية الفنـزويلية، لا سيما في المجالات البحرية التي تثور بشأنها منازعات ثنائية حول ترسيم حدودها. |
Ce dernier comprend en outre certains espaces maritimes relevant de la souveraineté de l'État tels que les eaux intérieures (y compris les estuaires et les petites baies) et la mer territoriale ainsi que l'espace aérien surjacent. | UN | فهذا المفهوم يشمل كذلك بعض المجالات البحرية التي تخضع لسيادة الدولة مثل المياه الداخلية (بما في ذلك مصاب الأنهار والخلجان الصغيرة) والبحر الإقليمي إضافة إلى المجال الجوي العلوي(). |
E. Cautions et autres garanties financières Au cours des ses dix-septième et dix-huitième sessions, le Comité du Règlement et de la pratique en matière judiciaire a examiné un document présenté par le Greffe sur la pratique suivie par différents États concernant le montant des cautions exigées par les juridictions nationales pour infraction aux lois et règlements applicables aux espaces maritimes maintenus sous juridiction nationale. | UN | 44 - خلال الدورتين السابعة عشرة والثامنة عشرة، نظرت لجنة القواعد والممارسات القضائية في وثيقة أعدها قلم المحكمة تتضمن معلومات عن الممارسة في مختلف الدول بشأن مبلغ الكفالات المودعة ضمانا لانتهاكات القوانين والأنظمة المطبقة في المجالات البحرية بموجب الاختصاص الوطني. |
Le 30 octobre 2001, il a fait une déclaration à la 32e séance plénière de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale à l'occasion de la présentation du rapport annuel de la Cour et, le 31 octobre 2001, il a fait un exposé sur le droit de la délimitation des espaces maritimes devant la Sixième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أدلى ببيان في الجلسة العامة 32 للدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة بمناسبة تقديم التقرير السنوي للمحكمة، وأمام اللجنة السادسة للجمعية العامة، في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001 حول موضوع القانون الذي يحكم تعيين حدود المجالات البحرية. |
À l'époque, l'Union soviétique prétendait restreindre le passage innocent des navires de guerre dans les espaces maritimes sur lesquels elle exerçait son contrôle, en le limitant à certains itinéraires, aucun desquels ne passait par la mer Noire. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت هناك لوائح سوفياتية تتوخى تقييد المرور البرئ للسفن الحربية في المجالات البحرية الخاضعة لسيطرة الاتحاد السوفياتي، حيث قيدت هذا الحق بالنسبة لبعض الخطوط، بحيث لا يمر أي منها في البحر الأسود(). |
ii) Des espaces maritimes | UN | ' 2` المجالات البحرية() |
Par ailleurs, la question de la délimitation des espaces maritimes situés en dehors de la baie, dans l'océan Pacifique (la mer territoriale, la zone économique exclusive et le plateau continental), n'a pu être abordée sereinement avec le Gouvernement salvadorien qu'une seule fois depuis que la Cour internationale de Justice a rendu son arrêt. | UN | أما فيما يتصل بترسيم حدود المجالات البحرية خارج الخليج، في المحيط الهادئ (البحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري)، لم يتسن إجراء مناقشة ملائمة مع السلفادور بشأن هذا الموضوع بعد صدور حكم المحكمة سوى مرة واحدة. |
2. Ainsi qu'il a été établi dans la note distribuée à tous les États parties à la Convention le 9 juillet 2008, ce rejet est lié au fait que les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud ainsi que les espaces maritimes qui les entourent font partie intégrante du territoire national argentin et sont occupés de façon illégitime par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | 2- فعلى نحو ما ورد في المذكرة التي عُممت على جميع الدول الأطراف في الاتفاقية بتاريخ 9 تموز/يوليه 2008، يرتبط هذا الرفض بكون جزر مالفيناس، وجورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية وكذا المجالات البحرية المحيطة بها تشكل جزءاً لا يتجزأ من الإقليم الوطني الأرجنتيني وتحتلها المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بصورة |
Depuis de nombreuses années, la Norvège privilégie la mise au point d'applications relatives à l'observation de la Terre dans les régions marines et polaires. | UN | تركّز النرويج منذ سنوات عديدة على تطوير تطبيقات رصد الأرض بغرض استخدامها في المجالات البحرية والقطبية. |
L'Argentine s'est référée à la législation récemment adoptée, qui établissait les lignes de base à partir desquelles était mesurée la juridiction maritime, et a revendiqué sa souveraineté sur l'espace maritime et le plateau continental des îles Falkland, de la Géorgie du Sud et des îles Sandwich du Sud. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدرت اﻷرجنتين قانونها للمجالات البحرية، الذي يقرر أن المجالات البحرية تقاس من الخطوط القاعدية التي تحددها، فتشمل البحر اﻹقليمي والمنطقة المتاخمة والمنطقة الاقتصادية الخالصة والرصيف القــاري. ويشمل القانــون المجالات البحرية لجــزر فوكلاند وجــزر جورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية ورصيفها القاري. |
L'Institut des hautes études escompte publier en 2008 une analyse détaillée de la nature et de l'ampleur de la bioprospection dans l'Arctique, comprenant des données sur les brevets et des renseignements sur les entreprises opérant dans les zones marines de l'Arctique. | UN | ويتوقع المعهد أن ينشر في عام 2008 تحليلا شاملا للتنقيب البيولوجي في المنطقة القطبية الشمالية من حيث طبيعته ونطاقه، بما في ذلك بيانات البراءات ومعلومات عن الشركات الناشطة في المجالات البحرية في المنطقة القطبية الشمالية(). |