"المجالات الحاسمة" - Translation from Arabic to French

    • domaines critiques
        
    • domaines essentiels
        
    • secteurs critiques
        
    • domaines clefs
        
    • domaines cruciaux
        
    • les domaines d'activité dont dépend
        
    • secteurs essentiels
        
    • domaines décisifs
        
    • domaines de la plus haute importance
        
    • les domaines prioritaires
        
    L'étude menée par l'ONUDI sur la coopération Sud-Sud a dégagé un certain nombre de domaines critiques pour son action. UN وأضاف أن الدراسة التي أعدتها اليونيدو بشأن التعاون بين بلدان الجنوب تحدد عددا من المجالات الحاسمة لتدخل اليونيدو.
    Obligations spécifiques dans certains domaines critiques tels que l'emploi et l'enseignement; UN التزامات محددة في بعض المجالات الحاسمة مثل العمالة والتعليم؛
    La tendance générale est positive, mais les progrès sont plus lents dans des domaines critiques. UN والتوجُّه العامّ إيجابي، لكنّ المجالات الحاسمة لا تزال متأخرة.
    Aussi la délégation du Nigéria invite-t-elle la communauté internationale à aider les pays en développement dans les domaines essentiels du renforcement des capacités et du développement des ressources humaines. UN وعليه فإن وفده يناشد المجتمع الدولي مساعدة البلدان النامية في المجالات الحاسمة لبناء القدرات وتنمية الموارد البشرية.
    Le plan d'action joue notamment le rôle, crucial, de déterminer les secteurs critiques et difficiles où le Département de l'appui aux missions serait en mesure d'apporter un soutien plus fort sur le terrain. UN ومن الأدوار البالغة الأهمية التي تقوم بها خطط العمل تحديد المجالات الحاسمة التي تشكل تحديا وحيث يمكن لإدارة الدعم الميداني أن تقدم دعما أقوى للميدان.
    Les 12 domaines critiques identifiés dans le Programme d'action de Beijing sont au cœur du PAN. UN وتمثل المجالات الحاسمة الـ 12 المحددة في منهاج عمل بيجين أساس خطة العمل الوطنية.
    Plusieurs représentants ont évoqué les domaines critiques concernant les femmes et la santé et les mécanismes institutionnels chargés de favoriser la promotion de la femme. UN وتناول عدد من الوفود المجالات الحاسمة المتعلقة بالمرأة والصحة واﻵليات المؤسسية للنهوض بالمرأة.
    L'action d'UNIFEM a ciblé les trois domaines critiques ci-après : UN وقد ركز الصندوق جهوده في ثلاثة مجالات من المجالات الحاسمة:
    Sur le plan national, Chypre a progressé dans tous les domaines critiques définis dans le Programme d'action de Beijing. UN 68 - وعلى الصعيد الوطني، أحرزت قبرص تقدما في جميع المجالات الحاسمة التي حددها منهاج عمل بيجين.
    Le Sommet de la semaine dernière a fourni de nouvelles directives dans de nombreux domaines critiques exigeant une action collective. UN وقد وفر اجتماع قمة الأسبوع الماضي مبادئ توجيهية جديدة هامة في كثير من المجالات الحاسمة التي تتطلب عملا جماعيا.
    Dans les domaines critiques, tels que la préservation de l'environnement ou la mortalité infantile et maternelle, il y a eu très peu de progrès. UN أما في المجالات الحاسمة مثل الاستدامة البيئية أو وفيات الأطفال والأمهات، فلقد أحرز تقدم ضئيل جدا.
    Il est besoin de ressources supplémentaires pour accroître les progrès réalisés dans tous les domaines critiques. UN وأضاف أنه يلزم الحصول على موارد إضافية لزيادة التقدم المحرز في جميع المجالات الحاسمة.
    Objectifs stratégiques et mesures prises dans les domaines critiques UN اﻷهــداف واﻹجــــراءات الاستراتيجيــــة المنصوص عليها في المجالات الحاسمة ملاحظات
    Les douze domaines critiques de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing ont fait fond sur ces stratégies. UN وقد انبثقت المجالات الحاسمة الاثنا عشر التي حددها إعلان ومنهاج عمل بيجين من الاستراتيجيات الموجَّهة.
    Nous prônons l'ouverture et la transparence en ce qui concerne les données, l'information et les connaissances techniques, dans tous les domaines essentiels dans notre vie. UN وندعو إلى إيجاد بيانات ومعلومات ومعارف تقنية مفتوحة، في جميع المجالات الحاسمة لحياتنا.
    Tous ces domaines essentiels offrent des possibilités de synergie entre l'ONU et les organisations régionales, telles que la Francophonie. UN وكل هذه المجالات الحاسمة تتيح فرصا للعمل المشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمات إقليمية مثل المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية.
    Les gouvernements doivent prendre des mesures dans certains secteurs critiques, et les entreprises doivent adopter des stratégies commerciales modernes. UN إذ أن الحكومات مطالبة بأن تتخذ تدابير في بعض المجالات الحاسمة وأصحاب المشاريع مطالبون باعتماد استراتيجيات تجارية حديثة واعية.
    En outre, elle améliore la disponibilité de données concernant des domaines clefs et facilite leur utilisation. UN وتسهل تكنولوجيا المعلومات أيضا إتاحة البيانات واستخدامها في المجالات الحاسمة.
    M. Angelo fait valoir que le Gouvernement et ses partenaires sont constamment engagés dans des activités de consolidation de la paix, s'agissant notamment de domaines cruciaux comme la réforme du système judiciaire. UN وأكد على أن الحكومة وشركاءها يعملون بصفة مستمرة في أنشطة بناء السلام، وخاصة في المجالات الحاسمة مثل إصلاح قطاع العدالة.
    6. Prie le Secrétaire général de soustraire à toute forme de gel les domaines d'activité dont dépend la capacité du Tribunal de mener son mandat à bonne fin, conformément à sa stratégie d'achèvement des travaux; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل استثناء المجالات الحاسمة لتحقيق الاستكمال الناجح لولاية المحكمة وفقا لاستراتيجية الإنجاز من أي إجراءات للتجميد؛
    Cela a été le cas des mesures actuelles concernant l'allègement de la dette et le commerce international, deux secteurs essentiels aux efforts visant à l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. UN وكذلك الحال فيما يتعلق بالتدابير الراهنة المتعلقة بالتخفيف من عبء الديون وبالتجارة الدولية، وهما مجالان من المجالات الحاسمة لأية جهود ترمي إلى دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Nous recommandons de poursuivre la promotion et la mise en oeuvre de l’Initiative 20/20 dans les pays intéressés en vue de soutenir les politiques et l’allocation de ressources dans ces domaines décisifs. UN ونوصي بمواصلة تعزيز وتنفيذ مبـــادرة اﻟ ٢٠/٢٠ في البلدان المهتمة بهدف تعزيز السياسات وتخصيص الموارد في هذه المجالات الحاسمة.
    La politique, élaborée en coopération avec des ONG et la Commission pour l’égalité, était composée de deux parties : une enquête sur la situation actuelle et des mesures précises se rapportant à des domaines de la plus haute importance. UN وتتألف تلك السياسات التي اشتركت في وضعها المنظمات غير الحكومية واللجنة المعنية بتحقيق المساواة، من جزئين، ودراسة استقصائية للحالة الراهنة وتدابير محددة تتناول المجالات الحاسمة.
    On a fait observer qu’il traitait de tous les domaines prioritaires critiques du développement en Afrique, y compris la coopération et l’intégration régionales et la diversification économique, qui ne figuraient pas dans le rapport précédent. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التقرير تناول المجالات الحاسمة ذات اﻷولوية بالنسبة للتنمية في أفريقيا، بما في ذلك المجالان المتعلقان بالتعاون والتكامل اﻹقليميين، والتنوع الاقتصادي، وهما المجالان اللذان لم يشملهما التقرير العام السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more