Nous souhaiterions donc simplement signaler les principaux domaines qui, à notre avis, doivent être examinés et dans lesquels il faut prendre des mesures. | UN | وعليه، فإننا نود فقط أن نبرز المجالات الرئيسية التي نعتقد أنها تحتاج إلى النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
On trouvera plus loin davantage de précisions sur les principaux domaines couverts par ces recommandations. | UN | ويرد أدناه مزيد من التفاصيل بشأن المجالات الرئيسية التي تناولتها هذه التوصيات. |
Principaux sujets de préoccupation et recommandations | UN | المجالات الرئيسية التي تبعث على القلق والتوصيات |
principaux domaines de préoccupation et recommandations | UN | المجالات الرئيسية التي تدعو للقلق وتوصيات |
En outre, un nouveau tableau donnait un aperçu des principaux secteurs d’épargne et des modalités de réaffectation de ces fonds. | UN | وهناك جدول جديد أيضا يلخص المجالات الرئيسية التي حدثت فيها وفورات والطريقة التي أعيد بها توجيه الوفورات. |
Ses travaux se déroulent au sein de 11 groupes thématiques réunissant les directeurs de programme des principaux domaines d'intérêt mutuel. | UN | وهي تعمل في إطار 11 مجموعة مواضيعية، مما يجمع ما بين مديري البرامج في جميع المجالات الرئيسية التي هي موضع اهتمام مشترك. |
Permettez-moi d'évoquer les grands domaines dans lesquels des changements s'imposent impérativement. | UN | واسمحوا لي أن أتناول المجالات الرئيسية التي تلزم فيها التغييرات. |
Les domaines essentiels dans lesquels les Gouvernements camerounais et nigérian doivent intervenir sont la sécurité alimentaire, l'éducation, la santé, l'eau et les infrastructures de base. | UN | وتشمل المجالات الرئيسية التي حُددت لتتخذ حكومتا نيجيريا والكاميرون إجراءات بشأنها، تقديم المساعدة في مجالات الأمن الغذائي والتعليم والصحة والمياه والهياكل الأساسية الرئيسية. |
Il apporte de nouveaux éléments d'information permettant de définir la future politique à mener et attire l'attention sur les principaux domaines qui doivent encore faire l'objet d'un travail de recherche. | UN | وهو يقدم أدلة جديدة لتحديد السياسات المستقبلية. ويشير إلى المجالات الرئيسية التي لا تزال بحاجة إلى بحوث. |
La structure administrative lourde d'Haïti, les restrictions exercées en matière de double nationalité et l'équilibre des pouvoirs entre l'exécutif et le législatif ont été placés parmi les principaux domaines à réformer. | UN | فالهيكل الإداري المعقد في هايتي والقيود المفروضة فيما يتعلق بازدواج الجنسية وتوازن القوى بين السلطتين التنفيذية والتشريعية هي أيضا من المجالات الرئيسية التي أشير إليها باعتبارها مجالات تتطلب الإصلاح. |
les principaux domaines sur lesquels il a fait porter son audit sont les suivants : | UN | وتضم المجالات الرئيسية التي شملتها مراجعة الحسابات ما يلي: |
L'intervenante serait heureuse de connaître les vues de la Commission sur les principaux domaines à traiter. | UN | وأعلنت ترحيبها بوجهات النظر من اللجنة حول المجالات الرئيسية التي تحتاج إلى تركيز. |
Les données recueillies seront analysées en vue d'obtenir, par pays et globalement, des indications sur les principaux domaines où son action a donné de bons résultats et sur ceux où des améliorations sont nécessaires. | UN | وستقاس البيانات التي جمعت من المستجوبين وستحلل بهدف وضع بيانات خاصة بكل بلد وبيانات شاملة بشأن المجالات الرئيسية التي تحققت فيها إنجازات والمجالات التي ينبغي أن تضفى عليها تحسينات. |
les principaux domaines que couvre la loi contre la discrimination sont les suivants : | UN | وتتمثل المجالات الرئيسية التي يشملها قانون مكافحة التمييز فيما يلي: |
La lutte contre le terrorisme demeure un des Principaux sujets de préoccupation du Conseil de sécurité. | UN | ولا تزال مكافحة الإرهاب أحد المجالات الرئيسية التي تشغل مجلس الأمن. |
principaux domaines de préoccupation et recommandations | UN | المجالات الرئيسية التي تدعو للقلق وتوصيات |
En outre, un nouveau tableau donnait un aperçu des principaux secteurs d'épargne et des modalités de réaffectation de ces fonds. | UN | وهناك جدول جديد أيضا يلخص المجالات الرئيسية التي حدثت فيها وفورات والطريقة التي أعيد بها توجيه الوفورات. |
les principaux domaines d'assistance technique de la CNUCED pour la période considérée sont décrits aux paragraphes ci-après. | UN | وتُعرض في الفقرات التالية المجالات الرئيسية التي شملتها مساعدة الأونكتاد التقنية في تلك الفترة. |
Le Comité sait que les grands domaines couverts par le SIG ne se limitent pas aux fonctions des services administratifs du siège et des bureaux extérieurs. | UN | وتدرك اللجنة أن المجالات الرئيسية التي يعالجها النظام لا تقتصر على المكاتب اﻹدارية والتنفيذية. |
Les domaines essentiels dans lesquels les Gouvernements camerounais et nigérian doivent intervenir sont la sécurité alimentaire, l'éducation, la santé, l'eau et les infrastructures de base. | UN | وتشمل المجالات الرئيسية التي حددت لتتخذ حكومتا الكاميرون ونيجيريا إجراءات بشأنها تقديم المساعدة في مجالات الأمن الغذائي والتعليم والصحة والمياه والبنية التحتية الأساسية. |
Durant les cinq dernières années, des progrès ont été réalisés à cet égard dans des domaines clefs qui n'avançaient guère. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، أُحرِز تقدم على مستوى وضع سياسات ومبادئ توجيهية تركز على المجالات الرئيسية التي تفتقر إلى هذه السياسات والمبادئ. |
5. Invite l'Administrateur à lui exposer brièvement, à sa première session ordinaire de 1999 et dans le cadre de la stratégie de communication et de mobilisation du PNUD, les grands thèmes qui correspondent aux besoins en matière de communication compte tenu de la décision 97/17 et des observations faites par les délégations à la session annuelle de 1998; | UN | ٥ - يدعو مدير البرنامج إلى أن يقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية اﻷولى لعام ٩٩٩١ بيانا يحدد فيه، في إطار استراتيجية البرنامج العامة للاتصال والدعوة، المجالات الرئيسية التي ستستجيب للاحتياجات الراهنة في مجال الاتصال، واضعا في اعتباره المقرر ٧٩/٧١ والتعليقات التي أبدتها الوفود في الدورة السنوية لعام ٨٩٩١؛ |
Elles portent sur plusieurs domaines fondamentaux pour les pays les moins avancés. I. Principales TÂCHES | UN | وتشمل هذه التوصيات عددا من المجالات الرئيسية التي تهم أقل البلدان نموا. |
Dans ce processus, il devrait être possible de dégager certains des principaux domaines appelant de nouvelles négociations. | UN | وأثناء هذه العملية، خليق بنا أن نحدد بعض المجالات الرئيسية التي تتطلب المزيد من المفاوضات. |
les principaux domaines dans lesquels ils interviennent sont récapitulés dans le tableau 7. | UN | ويلخص الجدول 7 المجالات الرئيسية التي تقوم فيها هذه المنظمات بتقديم الدعم. |
La question de la protection des victimes constitue l'un des domaines clefs en cours d'examen. | UN | ومن بين المجالات الرئيسية التي تجري دراستها مسألة توفير الحماية للضحايا. |
On a exprimé l’opinion que l’application des résultats du Cycle d’Uruguay était incomplète dans de nombreux secteurs importants qui intéressaient particulièrement les pays en développement. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تنفيذ جولة أوروغواي لم يكن كاملا في الكثير من المجالات الرئيسية التي توليها البلدان النامية اهتماما خاصا. |
175. Plusieurs questions ont été soulevées, notamment en ce qui concerne les domaines thématiques des questions concernant les femmes, et on s'est interrogé sur la situation juridique des organisations non gouvernementales et des associations locales et sur la question de savoir si le PNUD exécutait lui-même les programmes dans le pays. | UN | ٥٧١ - وأثير العديد من التساؤلات، بما في ذلك المجالات الرئيسية التي ينصب عليها الحكم ونوع الجنس، وتلك التي تتصل بالحالة القانونية للمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية وإذا ما كان البرنامج اﻹنمائي نفسه يقوم بتنفيذ برامج في البلد. |