"المجالات المعنية" - Translation from Arabic to French

    • les domaines concernés
        
    • les domaines visés
        
    • les domaines considérés
        
    • domaine concerné
        
    • domaines de compétence
        
    • les domaines qui sont de
        
    • des domaines concernés
        
    Toutefois, certains ont estimé qu'elles constitueraient un cadre utile pour mener des activités sousrégionales concertées dans les domaines concernés. UN ومع ذلك، رئي أنهما يمكن أن توفرا إطاراً مفيداً لاستحداث أنشطة تعاونية دون إقليمية في المجالات المعنية.
    On élabore aussi un site Web qui pourra être consulté par les enseignants et les étudiants intéressés par les domaines concernés. UN ويجري أيضاً إنشاء موقع على شبكة الويب لخدمة المعلمين والطلاب المهتمين في المجالات المعنية.
    On s'accorde généralement à reconnaître que l'Organisation des Nations Unies n'est pas toujours à la hauteur de ses idéaux et pourrait s'acquitter bien mieux qu'elle ne le fait de sa mission dans les domaines visés. UN فمن المتفق عليه على نطاق واسع أنه يمكن لأداء الأمم المتحدة أن يكون أفضل بكثير جدا في تحقيق رؤيتها ومهمتها في المجالات المعنية.
    b) Quelles mesures avez-vous prises pour échanger les renseignements et coopérer dans les domaines visés à cet alinéa? UN (ب) ما هي التدابير التي اتخذتموها لتبادل المعلومات والتعاون في المجالات المعنية بهذه الفقرة؟
    Le Groupe asiatique et la Chine craignaient beaucoup que l'absence de ces questions sur la liste convenue de thèmes devant faire l'objet de réunions d'experts puisse à terme signifier la disparition de toute assistance de la CNUCED dans les domaines considérés. UN وتشعر مجموعته بقلق عميق إذ أن عدم إدراج هذه القضايا في قائمة المواضيع المتفق عليها لاجتماعات الخبراء من شأنه أن يغلق الباب في نهاية المطاف أمام مساعدة اﻷونكتاد المستمرة في المجالات المعنية.
    Une autre possibilité serait de réaliser des examens ciblés sur certaines publications auprès d'un groupe restreint, mais représentatif d'experts gouvernementaux spécialistes de l'élaboration des politiques dans les domaines considérés. UN وثمة خيار آخر هو إجراء استعراضات مركزة تنصب على منشورات منتقاة مع استخدام مجموعة محدودة ولكن ذات طابع تمثيلي من الخبراء الحكوميين الذين لديهم دراية بصياغة السياسات في المجالات المعنية.
    En effet, lorsque le Comité examine l'application d'un article du Pacte dans un pays, il évalue la législation, la constitution et la politique publique dans le domaine concerné et cherche à déterminer si cette politique est traduite dans les faits. UN والواقع أن اللجنة عندما تفحص تطبيق مادة من مواد العهد في بلد ما فإنها تعمد إلى تقييم تشريعه دستوره وسياساته المطبقة في المجالات المعنية وتحاول تحديد ما إذا كانت هذه السياسة تترجم على أرض الواقع.
    Le Gouvernement somalien pourrait envisager d'inviter ces mécanismes à recenser les divers besoins dans leurs domaines de compétence respectifs. UN ويمكن أن تنظر حكومة الصومال في دعوة هذه الآليات إلى تحديد مختلف الاحتياجات في المجالات المعنية.
    Elle est comptable de la façon dont elle exerce ses fonctions de contrôle dans les domaines qui sont de son ressort. UN وتخضع الإدارة للمساءلة عن ممارسة دورها الرقابي في المجالات المعنية لمسؤوليتها.
    S'agissant des modes de fonctionnement du Conseil de sécurité, nous pensons que les domaines concernés trouveront leur modus operandi approprié. UN وفيما يتعلق بأساليب عمل مجلس اﻷمن، نعتقد أن المجالات المعنية سوف تجد أسلوب التشغيل السوي لها.
    Cette augmentation des contributions devrait normalement se traduire par une augmentation correspondante dans les activités financées au moyen de ressources autres que les ressources de base dans les domaines concernés. UN وينبغي لهذه الزيادات في المساهمات أن تترجم عادة إلى زيادة مقابلة في الأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية في المجالات المعنية.
    La création du compte pour le développement a été approuvée par l'Assemblée générale, mais le montant de ressources à y affecter devra être déterminé sur la base de ce qui peut être réalisé sans compromettre l'aptitude de l'Organisation à s'acquitter de ses fonctions dans les domaines concernés. UN وقد أقرت الجمعية العامة حساب التنمية ولكن سوف يتعين تحديد كمية الموارد المطلوب نقلها إليه على أساس ما يمكن تحقيقه دون المساس بقدرة المنظمة على أداء مهامها في المجالات المعنية.
    Les parlements ont été encouragés à adopter des textes législatifs pour se conformer aux engagements pris à ces conférences, et des mécanismes ont été mis en place pour suivre les initiatives parlementaires dans les domaines concernés. UN وقد جرى تشجيع البرلمانات على اعتماد تشريعات امتثالا للالتزامات التي قطعت في هذه المؤتمرات، وأنشئت لرصد اﻷعمال البرلمانية في المجالات المعنية.
    La République de Corée a souligné que, dans son cas particulier, l'Examen s'était révélé constructif en ce qu'il lui avait permis de réaffirmer les valeurs liées aux droits de l'homme et lui avait offert une bonne occasion de renforcer sa détermination de réaliser des améliorations dans les domaines concernés. UN وأكدت جمهورية كوريا، بالإشارة إلى الاستعراض المتعلق بها، إلى أن عملية الاستعراض كانت بناءة حيث إنها سمحت بإعادة تأكيد قضايا حقوق الإنسان وأتاحت فرصة قيمة لشحذ عزائمها من أجل تحقيق التحسينات اللازمة في المجالات المعنية.
    c) Quelles mesures avez-vous prises pour coopérer dans les domaines visés à cet alinéa? UN (ج) ما هي التدابير التي اتخذتموها للتعاون في المجالات المعنية بهذه الفقرة؟
    5. Donner des informations détaillées sur les mesures temporaires spéciales adoptées afin d'offrir les mêmes chances aux hommes et aux femmes dans la cadre de la loi sur l'égalité des chances et l'impact de ces mesures dans les domaines visés ou pour les groupes de femmes concernés (par. 20). UN 5- يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير الخاصة المؤقتة التي اتخذت من أجل توفير فرص متكافئة للرجال والنساء في إطار قانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال، وأثر هذه التدابير في المجالات المعنية أو على المجموعات النسوية المعنية (الفقرة 20).
    Une autre possibilité serait de réaliser des examens ciblés sur certaines publications auprès d'un groupe restreint, mais représentatif d'experts gouvernementaux spécialistes de l'élaboration des politiques dans les domaines considérés. UN وثمة خيار آخر هو إجراء استعراضات مركزة تنصب على منشورات منتقاة مع استخدام مجموعة محدودة ولكن ذات طابع تمثيلي من الخبراء الحكوميين الذين لديهم دراية بصياغة السياسات في المجالات المعنية.
    Une autre possibilité serait de réaliser des examens ciblés sur certaines publications auprès d'un groupe restreint, mais représentatif d'experts gouvernementaux spécialistes de l'élaboration des politiques dans les domaines considérés. UN وثمة خيار آخر هو إجراء استعراضات مركزة تنصب على منشورات منتقاة مع استخدام مجموعة محدودة ولكن ذات طابع تمثيلي من الخبراء الحكوميين الذين لديهم دراية بصياغة السياسات في المجالات المعنية.
    Ces mesures doivent couvrir non ~ekīement l'adoption d'une législation mais aussi l'application de plitiques régissant le domaine concerné et les domaines cnnexes. UN ولا ينبغي أن تقتصر هذه التدابير على البدء في وضع تشريعات، ولكن يجب أن تشتمل أيضاً على انتهاج سياسة في المجالات المعنية والمجالات المتصلة بها.
    L'Équipe spéciale a mis en place des groupes de travail chargés de formuler des propositions pour chaque domaine concerné : achats; technologie de l'information; systèmes intégrés de gestion; services du personnel; services financiers; services juridiques; services des transports et du trafic marchandises; gestion des installations; services d'impression; gestion des archives et des dossiers. UN وقامت فرقة العمل بإنشاء أفرقة عاملة ﻹعداد مقترحات لكل مجال من المجالات المعنية: في الشراء؛ وتكنولوجيا المعلومات؛ ونظم المعلومات اﻹدارية المتكاملة؛ وخدمات شؤون الموظفين؛ والخدمات المالية؛ والخدمات القانونية؛ وخدمات النقل والمرور؛ وإدارة المرافق؛ ومرافق الطباعة؛ وإدارة المحفوظات والسجلات.
    Ce rapport, consacré aux domaines de compétence et aux activités de l'Union européenne et de la Communauté se rapportant à la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, devra être lu conjointement avec le présent rapport national. UN ويغطي تقرير الاتحاد الأوروبي هذا المجالات المعنية بصلاحيات وأنشطة الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية فيما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1540 ويتعين قراءته بالاقتران مع هذا التقرير الوطني.
    Elle est comptable de la façon dont elle exerce ses fonctions de surveillance dans les domaines qui sont de son ressort. UN وتخضع الإدارة للمساءلة عن ممارسة دورها الرقابي في المجالات المعنية لمسؤوليتها.
    Les chefs de file des domaines concernés devront donc suivre étroitement les activités au niveau regional et international et y participer. UN ويجب على الهيئات الرائدة في المجالات المعنية أن تتابع عن كثب الأنشطة الجارية على الصعيدين الإقليمي والدولي وأن تشارك فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more