Les statistiques mentionnées dans son rapport liminaire montrent que le fossé qui sépare les hommes des femmes est en train d'être comblé dans un bon nombre de domaines importants. | UN | وذكرت أن الإحصاءات المشار إليها في بيانها الاستهلالي بينت أن الفوارق بين الجنسين تتضاءل في العديد من المجالات المهمة. |
J'en appelle donc à la générosité des États Membres pour que, grâce à leurs contributions volontaires, des aménagements puissent être trouvés dans tous ces domaines importants. | UN | ولهذا فإنني أدعو الدول اﻷعضاء للتبرع بسخاء من أجل إتاحة الفرصة لتحسين كل هذه المجالات المهمة. |
D'autres domaines importants notés par le groupe de travail sont le renforcement des capacités, surtout dans les pays en développement, et la sensibilisation accrue des responsables quant aux avantages socioéconomiques des techniques spatiales. | UN | ومن المجالات المهمة الأخرى التي أشار إليها الفريق العامل بناء القدرات، في البلدان النامية أساساً، وإذكاء الوعي في صفوف مقرِّري السياسات بالفوائد الاجتماعية الاقتصادية لتكنولوجيا الفضاء. |
Elle propose un nouveau domaine important par sa coopération avec le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), qu'il faut encourager et élargir. | UN | وإن من بين المجالات المهمة الناشئة تعاونها مع مرفق البيئة العالمي، الذي ينبغي تشجيعه وتوسيعه. |
Le Japon a aussi fourni une assistance dans certains domaines critiques, tels que la gestion des déchets, la protection des bassins versants, la recherche forestière, les changements climatiques, la protection des récifs coralliens et l'éducation en matière d'environnement. | UN | وقدمت اليابان المساعدة أيضا في عدد من المجالات المهمة التي تشمل مجالات إدارة النفايات، وحماية مستجمعات المياه، والبحوث المتعلقة بالغابات، وتغير المناخ، وحماية الشعاب المرجانية، والتوعية بالبيئة. |
Néanmoins, d'importants domaines restent régis par le droit interne. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك الكثير من المجالات المهمة المتروكة للقانون الداخلي. |
Services d’analyse et de conseil fournis par le Programme des Nations Unies pour l’environnement dans les domaines clefs du renforcement des institutions | UN | خدمــات تتعلــق بالسياسات العامـة والخدمات الاستشاريــة لبرنامـج اﻷمم المتحـدة للبيئة في المجالات المهمة لبناء المؤسسات |
Conçues pour promouvoir l'ONU à la fois comme source irremplaçable d'informations sur tous ces grands sujets de préoccupation de la communauté internationale et comme agent clef de la promotion de la paix et du développement, les publications seront adressées avant tout aux organes de diffusion d'informations. | UN | ولما كان القصد من المنشورات هو الترويج لﻷمم المتحدة، سواء كمصدر نفيس للمعلومات عن جميع المجالات المهمة التي تحظى بالاهتمام الدولي أو كعنصر فاعل رئيسي في تعزيز السلام والتنمية، فستكون موجهة بالدرجة اﻷولى إلى جهات بـث المعلومات. |
L'Irlande se réjouit également des progrès accomplis dans les autres domaines importants du renforcement de la cohérence du système des Nations Unies, y compris le financement et la gouvernance. | UN | وترحب أيرلندا أيضا بالتقدم المحرز في المجالات المهمة الأخرى لتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة، بما في ذلك التمويل والإدارة. |
La dernière décennie nous a appris que si l'on n'a pas réussi dans certains domaines importants c'est surtout faute d'avoir suffisamment investi dans les enfants. | UN | ومن الدروس الهامة المستفادة من العقود الماضية أن عدم النجاح في بعض المجالات المهمة كان يعزى لحد كبير إلى عدم الاستثمار الكافي في الأطفال. |
Ce partenariat accorde une importance cruciale à des domaines importants pour le continent tels que l'intégration régionale, l'agriculture, la sécurité alimentaire, la santé, l'éducation, l'infrastructure, l'industrialisation, l'environnement et le tourisme. | UN | وتعلق الشراكة أهمية حاسمة على المجالات المهمة بالنسبة للقارة، كالتكامل الإقليمي والزراعة والأمن الغذائي والصحة والتعليم والبنية التحتية والتصنيع والبيئة والسياحة. |
La MINUSIL a aussi fait œuvre novatrice dans plusieurs domaines importants. | UN | 67 - كذلك فتحت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون آفاقا جديدة في عدد من المجالات المهمة. |
La résurgence de tendances protectionnistes sur certains marchés essentiels continuera de peser sur les processus de négociation, notamment dans des domaines importants pour les pays en développement tels que la soustraitance et les textiles. | UN | وستظل عودة الاتجاهات الحمائية في بعض الأسواق الرئيسية تؤثر في العمليات التفاوضية، ولا سيما في المجالات المهمة للبلدان النامية كالاستعانة بالمصادر الخارجية والمنسوجات. |
Mme Karin Sham Poo, Directrice générale adjointe, a déclaré que le Conseil avait donné des directives au secrétariat dans un certain nombre de domaines importants. | UN | 112- قالت السيدة كارين شامبو، نائبة المديرة التنفيذية، إن المجلس قد زود الأمانة بالتوجيهات فيما يتعلق بعدد من المجالات المهمة. |
Elle s'est félicitée de ce que l'accent soit mis sur les domaines importants que sont la lutte contre la pauvreté, la bonne gouvernance, la démocratie et la gestion des situations après un conflit, et a fait observer qu'ils étaient analogues à ceux de l'Initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique. | UN | وأعرب الوفد عن تقديره للتركيز على المجالات المهمة المتعلقة بالقضاء على الفقر وحسن اﻹدارة والديمقراطية واﻹدارة اللاحقة للمنازعات ولاحظ أن تلك المجالات تشابه التركيز على مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة بأفريقيا. |
25. En ce qui concerne le Règlement de procédure et de preuve, la délégation suisse se félicite des progrès considérables qui ont été réalisés, en particulier dans les domaines importants de la protection des victimes et des témoins. | UN | ٥٢ - وتحدث عن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات قائلا إن وفده يرحب بالتقدم الملموس الذي حدث في هذا المجال وعلى اﻷخص في المجالات المهمة لحماية الضحايا والشهود على السواء. |
Un domaine important qui exigera l'appui international au NEPAD est la protection de l'environnement et la préservation de la diversité biologique. | UN | 21 - ويعد مجال الحفاظ على البيئة وعلى التنوع البيولوجي من المجالات المهمة التي تمس فيها الحاجة إلى تقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
5) S'agissant de la responsabilité internationale des organisations internationales, un domaine important dans lequel des droits naissent au profit de personnes autres que des États ou des organisations est celui des violations par des organisations internationales des obligations que leur imposent les règles du droit international en matière d'emploi. | UN | 5 - وفيما يتعلق بالمسؤولية الدولية للمنظمات الدولية، فإن أحد المجالات المهمة التي تترتب فيها حقوق لأشخاص غير الدول أو المنظمات، الانتهاكات التي تقوم بها المنظمات الدولية للالتزامات الواقعة عليها بموجب القانون الدولي المتعلقة بالعمالة. |
Le Directeur a noté qu'il y avait certains domaines critiques pour lesquels, à travers ses nouveaux programmes de coopération, l'UNICEF accélérerait le rythme de ses efforts afin d'aider les enfants et les femmes dont les vies étaient menacées. | UN | 410 - وأشار المدير إلى أن هناك عددا من المجالات المهمة التي بإمكان اليونيسيف، من خلال برامج التعاون الجديدة، أن تبذل فيها جهودا عاجلة لمساعدة أشد الأطفال والنساء تعرضا للخطر. |
Ma délégation se félicite du rapport du Directeur général dans lequel il évoque les activités de l'Agence dans ces importants domaines. | UN | ويرحب وفدي بتقرير المدير العام الذي بين فيه أنشطة الوكالة في هذه المجالات المهمة. |
20/6 Services d'analyse et de conseil du PNUE dans les domaines clefs du renforcement des institutions | UN | خدمات تتعلق بالسياسات العامة والخدمات الاستشارية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في المجالات المهمة لبناء المؤسسات |
Conçues pour promouvoir l'ONU à la fois comme source irremplaçable d'informations sur tous ces grands sujets de préoccupation de la communauté internationale et comme agent clef de la promotion de la paix et du développement, les publications seront adressées avant tout aux organes de diffusion d'informations. | UN | ولما كان القصد من المنشورات هو الترويج لﻷمم المتحدة، سواء كمصدر نفيس للمعلومات عن جميع المجالات المهمة التي تحظى بالاهتمام الدولي أو كعنصر فاعل رئيسي في تعزيز السلام والتنمية، فستكون موجهة بالدرجة اﻷولى إلى جهات بـث المعلومات. |