Neuf groupes thématiques ont été mis en place dans les domaines prioritaires du nouveau NEPAD. | UN | وأُنشئت تسع مجموعات مواضيعية حول المجالات ذات الأولوية في شراكة النيباد الجديدة. |
Il est satisfait de voir que la jeunesse figure parmi les domaines prioritaires du programme d'action du Secrétaire général pour les cinq prochaines années. | UN | وقال إنه يسعده أن يرى الشباب مدرجا في المجالات ذات الأولوية في برنامج العمل الخمسي للأمين العام. |
Outre les trois programmes susmentionnés, le PNUE a mis au point des programmes portant sur les domaines prioritaires des stratégies régionales existantes relatives à la consommation et à la production durables. | UN | وإلى جانب البرامج الثلاثة المذكورة أعلاه، أعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة برامج أخرى تتناول المجالات ذات الأولوية في الاستراتيجيات الإقليمية القائمة لأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
Objectif de l'Organisation : Intervenir utilement dans les domaines prioritaires pour la sous-région de l'Asie de l'Est et du Nord-Est en élaborant et en mettant en œuvre des politiques de développement durable et sans exclusive qui contribuent à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire | UN | هدف المنظمة: تناول المجالات ذات الأولوية في منطقة شرق وشمال شرق آسيا دون الإقليمية على نحو فعال لصياغة وتنفيذ سياسات إنمائية شاملة ومستدامة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
La participation aux prises de décisions est l'une des priorités du Plan d'action pour la jeunesse du système des Nations Unies est un élément majeur de la stratégie des Nations Unies en matière de jeunesse, en partenariat avec les jeunes eux-mêmes. | UN | وتعد المشاركة في صنع القرار أحد المجالات ذات الأولوية في خطة العمل للشباب على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وكانت استراتيجية رئيسية لجهود الأمم المتحدة المتعلقة بالشباب من أجل الدخول في شراكة مع الشباب. |
17. En somme, les Parties hôtes qui mettent en place une unité chargée des AEC semblent obtenir des meilleurs résultats, qu'il s'agisse de mobiliser des ressources financières ou de faire en sorte qu'elles soient utilisées dans les secteurs prioritaires du développement national. | UN | 17- وفي الختام، يبدو أن الأطراف التي أنشأت وحدة للأنشطة المنفَّذة تنفيذا مشتركا لاقت نجاحاً أكبر في اجتذاب الموارد المالية وفي ضمان استخدامها في المجالات ذات الأولوية في التنمية الوطنية. |
Le développement des transports est un des domaines prioritaires du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | 13 - ويعد تطوير النقل أحد المجالات ذات الأولوية في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Des progrès ont certes été réalisés par la plupart des États Membres dans certains domaines prioritaires du Programme d'action pour la jeunesse. | UN | ولا شك أن معظم الدول الأعضاء قد أحرزت شيئا من التقدم في بعض المجالات ذات الأولوية في برنامج العمل العالمي للشباب. |
L'un des domaines prioritaires du cadre d'action était l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et beaucoup d'autres intégraient la problématique hommes-femmes. | UN | وجرى تكريس أحد المجالات ذات الأولوية في إطار العمل لمسائل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، كما تضمَّن الكثير من المجالات الأخرى ذات الأولوية منظورا جنسانيا. |
• Janvier 1996, Windhoek, Namibie : réunion sous-régionale sur les domaines prioritaires du PASR; | UN | كانون الثاني/يناير 1996، ويندهوك، ناميبيا: اجتماع دون إقليمي بشأن المجالات ذات الأولوية في برنامج العمل دون الإقليمي؛ |
ii) Nombre de pays dans lesquels des accords et des réseaux interinstitutionnels ont été mis en place afin d'assurer l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les domaines prioritaires des programmes de travail des pouvoirs publics. | UN | ' 2` عدد البلدان التي أبرمت فيها اتفاقات وأقيمت فيها شبكات مؤسسية مشتركة لضمان إدماج المنظور الجنساني في المجالات ذات الأولوية في جداول أعمال الحكومات |
De même, l'inventaire qui a été entrepris des fondations privées fournira un point de départ pour identifier l'interface entre les domaines prioritaires des PAN et les orientations stratégiques de ces sources privées de financement. | UN | وبالمثل، فإن عملية الحصر الجارية لمؤسسات القطاع الخاص سوف توفر أساساً لتحديد العلاقة بين المجالات ذات الأولوية في برنامج العمل الوطني والدافع الاستراتيجي لمصادر التمويل الخاصة هذه. |
De même, l'inventaire en cours des fondations privées fournira les éléments nécessaires à la définition de l'interface entre les domaines prioritaires des PAN et les orientations stratégiques de ces sources de financement privées. | UN | وكذلك فإن الجرد الجاري لمؤسسات القطاع الخاص سيشكل الأساس لتحديد نقاط التلاقي بين المجالات ذات الأولوية في خطط العمل الوطنية وبين الوجهة الاستراتيجية لمصادر التمويل الخاص هذه. |
Objectif de l'Organisation : Intervenir utilement dans les domaines prioritaires pour la sous-région de l'Asie du Nord et de l'Asie centrale en élaborant et en mettant en œuvre des politiques de développement durable et sans exclusive aux fins de la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | هدف المنظمة: تناول المجالات ذات الأولوية في منطقة شمال آسيا وآسيا الوسطى دون الإقليمية على نحو فعّال لصياغة وتنفيذ سياسات إنمائية شاملة ومستدامة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Objectif de l'Organisation : Intervenir utilement dans les domaines prioritaires pour la sous-région de l'Asie du Sud et du Sud-Ouest en élaborant et en mettant en œuvre des politiques de développement durable et sans exclusive qui contribuent à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire | UN | هدف المنظمة: تناول المجالات ذات الأولوية في منطقة جنوب وجنوب غرب آسيا دون الإقليمية على نحو فعّال لصياغة وتنفيذ سياسات إنمائية شاملة ومستدامة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Soulignant l'importance de l'amélioration des conditions de vie dans les États membres de l'OCI, et considérant le développement socioéconomique des pays membres les moins avancés en tant que l'une des priorités du Programme d'action décennal, et reconnaissant que cet objectif ne peut être atteint que par la mobilisation de fonds concessionnels supplémentaires, | UN | وإذ يشدد على أهمية تحسيـن الظروف المعيشية في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي وإذ يعتبر أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية في أقل البلدان نموا إحدى المجالات ذات الأولوية في برنامج العمل العشري للمنظمة، وإذ يقر بـأنه لن يتسنى تحقيق ذلك إلا من خلال المزيد من التمويل الميسر، |
Il souligne que la réduction du nombre de publications ne devrait pas entraîner une contraction du budget de la Commission mais que les ressources libérées devraient être redéployées dans des secteurs prioritaires du programme de travail de la Commission (voir le chapitre premier ci-dessus). | UN | وتؤكد اللجنة على أن تخفيض عدد المنشورات يجب ألا يؤدي إلى أي تخفيض في ميزانية اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بل يجب أن يعاد توزيع الموارد التي سيتم توفيرها إلى المجالات ذات الأولوية في برنامج عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا (انظر الفصل الأول أعلاه). |
Le Bélarus accorde depuis toujours un intérêt particulier au Conseil, car il est le plus important organe de coordination ayant charge de domaines prioritaires de l'activité de l'Organisation. | UN | وتكرس بيلاروس تقليدياً اهتماماً خاصاً للمجلس، باعتباره أهم هيئة تنسيق مسؤولة عن المجالات ذات الأولوية في أنشطة المنظمة. |
Il évalue en outre les difficultés et les contraintes auxquelles fait face la région des pays arabes pour atteindre ces objectifs et permet de mieux comprendre les actions qui pourraient être menées dans les domaines prioritaires au stade suivant. | UN | إضافة إلى ذلك، يقيِّم التقرير التحديات والقيود التي تواجه المنطقة العربية في تحقيق هذه الأهداف ويلقي الضوء على الإجراءات الممكن اتخاذها في المجالات ذات الأولوية في المرحلة المقبلة. |
b) Renforcement des échanges d'informations et des partenariats entre les États membres, les organisations régionales, la société civile et d'autres partenaires de développement amenés à intervenir dans des domaines prioritaires en Asie du Sud et en Asie du Sud-Ouest afin de contribuer à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (ب) تعزيز الشراكات وتبادل المعارف فيما بين الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني والشركاء الآخرين ذوي الصلة في التنمية لمعالجة المجالات ذات الأولوية في جنوب وجنوب غرب آسيا من أجل دعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية |
b) Préparer une évaluation thématique d'un thème transsectoriel pris parmi les domaines de travail prioritaires de l'Organisation figurant au plan à moyen terme. | UN | (ب) إعداد تقييم واحد حسب الموضوع يتناول موضوعا جامعا من بين المجالات ذات الأولوية في أعمال المنظمة والواردة في الخطة المتوسطة الأجل. |
De nombreux pays ont également lancé des initiatives plus spécifiques dans les domaines prioritaires énoncés dans le Plan d'action < < Un monde digne des enfants > > ou révisent actuellement leur législation nationale en vue de mieux respecter la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وكذلك أطلقت بلدان عديدة مبادرات أكثر تحديدا في المجالات ذات الأولوية في خطة العمل " عالم صالح للأطفال " ؛ أو شرعت في استعراض قوانينها الوطنية ذات الصلة لتحقيق مزيد من الاتساق مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Comité a également reconnu la grande utilité des contributions et des informations qui lui étaient apportées par ses partenaires, lui permettant ainsi de mieux évaluer la situation concrète dans les Etats parties et identifier les domaines prioritaires d'action. | UN | وأشير أيضاً الى المدخلات القيمة من مساهمات شركاء اللجنة واقتراحاتهم التي مكنتها من تحسين تقييمها لواقع الوضع في الدول اﻷطراف، وساعدتها في تحديد المجالات ذات اﻷولوية في العمل. |
22. Dans la province d'Uíge, le Gouvernement et l'UNITA ont mis en place des mécanismes consultatifs en vue de définir les domaines prioritaires de l'assistance humanitaire. | UN | ٢٢ - وفي مقاطعة أويغي، أنشأت الحكومة ويونيتا آليات للتشاور لتحديد المجالات ذات اﻷولوية في تلقي المساعدة اﻹنسانية. |
L'Université d'Afrique du Sud a fait part de son intérêt pour l'organisation, en coopération avec l'Institut, de cours et de séminaires de formation visant à mettre en valeur les ressources humaines dans les domaines prioritaires que sont la prévention du crime et la justice pénale, comme les États membres l'ont demandé, et comme approuvé par le Conseil d'administration. | UN | وقد أبدت جامعة جنوب أفريقيا اهتماما بالتعاون مع المعهد في تنظيم دورات تدريبية وحلقات دراسية لتنمية الموارد البشرية في المجالات ذات اﻷولوية في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، على النحو الذي طلبته الدول اﻷعضاء وافق عليه مجلس اﻹدارة. |