"المجالات غير" - Translation from Arabic to French

    • domaines non
        
    • secteurs non
        
    • secteurs autres que
        
    • dehors de l
        
    • les domaines qui ne sont pas
        
    • domaines qui n'étaient pas
        
    • les filières non
        
    • des secteurs autres
        
    • autres secteurs que l
        
    • les domaines autres que
        
    • métiers non
        
    • les zones d
        
    La délégation coréenne met en garde contre l'extension de son rôle à des domaines non traditionnels tels que les droits de l'homme et la diplomatie préventive. UN ويدعو وفده إلى توخي الحذر في توسيع ذلك الدور إلى المجالات غير التقليدية مثل حقوق الانسان والدبلوماسية الوقائية.
    Lutter contre la ségrégation dans l'enseignement supérieur dans des domaines non traditionnels constitue un défi. UN وتُطرح معالجة الفصل الجنساني في دراسة المجالات غير التقليدية في مرحلة التعليم العالي قدراً من التحدي.
    L'Alliance des femmes taïwanaises coordonne des conférences et des symposiums qui visent à renseigner les filles de l'école secondaire sur des projets de carrières dans des domaines non spécifiques. UN وينسق تحالف النساء في المقاطعة عقد المؤتمرات والندوات التي تستهدف الفتيات في سن المدرسة الثانوية لتوفير معلومات تعينهن على فهم العمل في هذه المجالات غير التقليدية.
    De même, un travailleur adulte exerçant une activité saisonnière dans l'agriculture, le commerce ou d'autres secteurs non industriels a droit entre deux journées successives de travail à un repos d'une durée minimale de 10 heures consécutives. UN وكذلك تكون فترة الراحة 10 ساعات متواصلة، بين يومي عمل متتاليين، من حق العاملين الراشدين المستخدمين موسميا في مجال الزراعة والتجارة وسائر المجالات غير الصناعية.
    La Commission du Codex Alimentarius a, suite aux recommandations de la Réunion conjointe FAO/OMS sur les résidus de pesticides (JMPR), décidé de supprimer toutes les limites maximales de résidus du Codex existantes se rapportant au trichlorfon, car elle a été informée que ce composé était principalement employé dans des secteurs autres que l'alimentation et que le fabricant n'en produisait plus. UN قررت هيئة الدستور الغذائي، عملاً بتوصيات الاجتماع المشترك بين منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية المعني بمخلفات مبيدات الآفات، حذف جميع الحدود القصوى للمخلفات في الدستور الغذائي المتعلقة بالترايكلورفون، وذلك بعد أن أُبلِغت بأن الترايكلورفون يستخدم على نطاق واسع في المجالات غير المتعلقة بالأغذية وأن الجهة المصنعة لم تعد تدعم هذا المركب.
    m) Intégrer de nouvelles possibilités d'emploi pour les femmes rurales dans toutes les stratégies internationales et nationales de développement et d'élimination de la pauvreté, notamment en leur offrant davantage de débouchés en dehors de l'agriculture, en améliorant leurs conditions de travail et en leur facilitant l'accès aux ressources productives; UN (م) إدراج زيادة فرص عمل المرأة الريفية في جميع الاستراتيجيات الدولية والوطنية للتنمية واستراتيجيات القضاء على الفقر، بطرق عدة منها زيادة فرص العمل في المجالات غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية؛
    En outre, le Comité allemand des normes comptables a publié des normes détaillées sur l'établissement de comptes consolidés dans les domaines qui ne sont pas régis par les Normes internationales d'information financière. UN وعلاوةً على ذلك، تُصدر اللجنة الألمانية لمعايير المحاسبة معايير مفصلة بشأن المحاسبة الموحدة في المجالات غير المحكومة بالمعايير الدولية للبيانات المالية.
    La Société de l'emploi et de la formation at-elle élaboré des mesures visant à encourager les femmes à travailler dans des domaines non traditionnels? UN وهل اتخذت شركة التوظيف والتدريب أي تدابير لتشجيع المرأة على العمل في المجالات غير التقليدية؟
    Le défi à relever consiste à mettre au point des stratégies qui permettent d'ouvrir aux femmes la porte de domaines non traditionnels. UN ولا يزال من قبيل التحدي وضع استراتيجيات تدرج المرأة في المجالات غير التقليدية.
    On a adopté des mesures destinées à encourager la reconnaissance du succès des élèves et de leurs talents dans les domaines non théoriques. UN ونُفذت بالفعل تدابير لتشجيع زيادة الاعتراف بانجازات الطلبة ومواهبهم في المجالات غير الأكاديمية.
    L'analyse de l'impact des mesures concernant la promotion du choix professionnel des jeunes filles dans les domaines non traditionnellement occupés par des femmes n'a pas été faite. UN ولم يجر تحليل أثر التدابير المتخذة لتعزيز الخيار المهني للفتيات في المجالات غير التقليدية التي تشغلها النساء.
    VI. CONTROLE ET VERIFICATION CONTINUS DANS LES domaines non NUCLEAIRES UN سادسا - الرصد والتحقق المستمران في المجالات غير النووية
    19. Les discussions se sont poursuivies sur les activités de contrôle et de vérification continus dans les domaines non nucléaires. UN ١٩ - أجريت مناقشات بشأن الرصد والتحقق المستمرين في المجالات غير النووية.
    La représentante a expliqué que les femmes étaient particulièrement sous-représentées à des postes élevés dans les sciences et les techniques en raison des idées profondément ancrées concernant leur entrée dans des domaines non traditionnels. UN وأوضحت الممثلة إلى أن هناك اتجاها نحو نقص تمثيل المرأة في الوظائف من الرتب العليا، في مجال العلم والتكنولوجيا، مما يرجع إلى قيم متأصلة في النفوس بشأن دخول المرأة المجالات غير التقليدية.
    Ce budget constitue une source de financement pour aider les petites entreprises et les chefs d'entreprise prometteurs à lancer de nouvelles activités commerciales dans les territoires d'outre-mer, en particulier - mais pas exclusivement - dans les secteurs non traditionnels. UN وهو ما يشكل مصدرا لتمويل الشركات الصغيرة وذوي المواهب التجارية للشروع في أعمال تجارية جديدة في أقاليم ما وراء البحار، وخاصة في المجالات غير التقليدية، دون قصرها عليها.
    Ce budget constitue une source de financement pour aider les petites entreprises et les chefs d'entreprise prometteurs à lancer de nouvelles activités commerciales dans les territoires d'outre-mer, en particulier - mais pas exclusivement - dans les secteurs non traditionnels. UN وهو ما يشكل مصدرا للتمويل لدعم الشركات الصغيرة والموهوبين من رجال الأعمال للشروع في أعمال تجارية جديدة في أقاليم ما وراء البحار، وخاصة في المجالات غير التقليدية، دون قصرها عليها.
    La Commission du Codex Alimentarius a, suite aux recommandations de la Réunion conjointe FAO/OMS sur les résidus de pesticides (JMPR), décidé de supprimer toutes les limites maximales de résidus du Codex existantes se rapportant au trichlorfon, car elle a été informée que ce composé était principalement employé dans des secteurs autres que l'alimentation et que le fabricant n'en produisait plus. UN قررت هيئة الدستور الغذائي، عملاً بتوصيات الاجتماع المشترك بين منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية المعني بمخلفات مبيدات الآفات، حذف جميع الحدود القصوى للمخلفات في الدستور الغذائي المتعلقة بالترايكلورفون، وذلك بعد أن أُبلِغت بأن الترايكلورفون يستخدم على نطاق واسع في المجالات غير المتعلقة بالأغذية وأن الجهة المصنعة لم تعد تدعم هذا المركب.
    n) Intégrer de nouvelles possibilités d'emploi pour les femmes rurales dans toutes les stratégies internationales et nationales de développement et d'élimination de la pauvreté, notamment, entre autres initiatives, en leur offrant davantage de débouchés en dehors de l'agriculture, en améliorant leurs conditions de travail et en leur facilitant l'accès aux ressources productives ; UN (ن) إدراج زيادة فرص عمل المرأة الريفية في جميع الاستراتيجيات الدولية والوطنية للتنمية واستراتيجيات القضاء على الفقر، بطرق عدة منها زيادة فرص العمل في المجالات غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية؛
    c) De créer des environnements propices à l'éducation et à la formation des filles, en particulier dans les domaines qui ne sont pas traditionnellement les leurs comme la science et la technologie. UN (ج) تهيئة بيئات تعليمية تدعم تعليم الفتيات وتدريبهن، ولا سيما في المجالات غير التقليدية كالعلم والتكنولوجيا.
    Certaines délégations ont fait observer que le projet de convention générale ne constituerait ni une réponse définitive ni la seule riposte de la communauté internationale au terrorisme international, mais qu'elle était censée combler les lacunes actuelles et renforcer la coopération entre États dans les domaines qui n'étaient pas encore régis par d'autres instruments juridiques. UN 4 - ولاحظت بعض الوفود أن مشروع الاتفاقية الشاملة لن يكون الجواب النهائي أو الرد الوحيد من قِبل المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب الدولي؛ بل إن الغرض منه يتمثل في سد الثغرات الموجودة وتعزيز التعاون فيما بين الدول في المجالات غير المشمولة بعد في الصكوك القانونية الأخرى.
    Veuillez indiquer l'évolution de la situation des étudiantes dans les disciplines non traditionnelles, depuis la parution du dernier rapport, et si des objectifs assortis de délais ont été définis pour accroître le nombre d'étudiantes dans les filières non traditionnelles. UN يرجى وصف اتجاهات الطالبات في المجالات غير التقليدية منذ تقديم التقرير الأخير وما إذا كانت هنالك أهداف محددة زمنيا لزيادة عدد الطالبات في مجال الدراسات غير التقليدية.
    l) Intégrer de nouvelles possibilités d'emploi pour les femmes rurales dans toutes les stratégies internationales et nationales de développement et d'élimination de la pauvreté, notamment en leur offrant davantage de débouchés dans d'autres secteurs que l'agriculture, en améliorant leurs conditions de travail et en leur donnant davantage accès aux moyens de production; UN (ل) إدراج زيادة فرص عمل المرأة الريفية في جميع الاستراتيجيات الدولية والوطنية للتنمية واستراتيجيات القضاء على الفقر، بجملة أمور منها توسيع فرص العمل في المجالات غير الزراعية، وتحسين ظروف العمل، وزيادة إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية؛
    Cette situation s'explique notamment par la pression constante exercée sur l'ONUDI pour réduire ses effectifs dans les domaines autres que techniques, notamment dans l'administration. UN وأحد الأسباب لذلك هو الضغط المتواصل على اليونيدو لتقليص عدد موظفيها في المجالات غير التقنية، ولا سيما في مجال الشؤون الادارية.
    Afin de réduire les préjugés fondés sur le sexe, le Ministère de l'éducation a déployé des efforts particuliers pour orienter les femmes vers des métiers non traditionnels et vers les domaines de la science et de la technologie. UN وقد بذلت وزارة التربية، في محاولة للتخفيف من التحيز على أساس الجنس، جهوداً خاصة لاجتذاب اﻹناث إلى المجالات غير التقليدية للحرف وإلى ميادين العلوم والتكنولوجيا.
    Le régime juridique universel établi par le nouvel instrument dissiperait les zones d'ombre que comporte le droit international dans ce domaine et éliminerait les disparités que fait apparaître la pratique. UN إذ أن إنشاء نظام قانوني عالمي في هذا المجال يوضح المجالات غير الواضحة في القانون الدولي ويقضي بالفعل على التباينات الموجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more