Nous espérons avoir une coopération dans tous les domaines avec la nouvelle Russie démocratique. | UN | ونحن نتطلع إلى التعاون في جميع المجالات مع روسيا الديمقراطية الجديدة. |
Il estime qu'il faut renforcer la collaboration dans ces domaines avec la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, la Banque interaméricaine de développement et l'OEA. | UN | ويرى البرنامج الانمائي أن هناك حاجة لتعزيز التشارك في هذه المجالات مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
Il faudrait créer un ministère de la justice qui serait chargé de ces domaines, avec les exceptions susmentionnées. | UN | وينبغي إنشاء وزارة للعدل لمباشرة المسؤولية في هذه المجالات مع الاستثناءات المذكورة أعلاه. |
Elle est favorable aux partenariats de développement conclus dans ces domaines avec d'autres organismes internationaux compétents, qu'ils relèvent ou non des Nations Unies. | UN | وتحبذ الهند إقامة شراكات في هذه المجالات مع منظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتكاملة. |
15. Encourage les Etats à s'efforcer de prendre les mesures appropriées afin d'assurer la conformité de leur législation dans ces domaines avec les instruments internationaux pertinents; | UN | ١٥- تشجع الدول على السعي الى اتخاذ تدابير ملائمة بغية كفالة تطابق تشريعاتها الوطنية في هذه المجالات مع الصكوك الدولية ذات الصلة بهذا الموضوع؛ |
La République de Chine à Taiwan est devenue une puissance économique et financière de premier ordre qui maintient des relations étroites et fructueuses dans tous les domaines avec les autres pays du monde. | UN | وقد أصبحت جمهورية الصين في تايوان قوة اقتصادية ومالية من الدرجة اﻷولى تقيم علاقات وثيقة ومثمرة في جميع المجالات مع البلدان اﻷخرى في العالم. |
Ils ont notamment examiné la question de savoir comment concilier la capacité grandissante de l'enfant d'exercer ses droits dans tous les domaines avec le respect du droit et de la responsabilité qu'ont les parents de donner des conseils appropriés à leurs enfants. | UN | ومن المسائل المعينة التي نوقشت كيفية الموازنة بين القدرة المتنامية للطفل على ممارسة حقوقه في جميع المجالات مع احترام حقوق ومسؤوليات الآباء في تقديم التوجيه الملائم لأطفالهم، في الآن ذاته. |
À cet égard, les autorités entretiennent des contacts dans certains domaines avec d'autres petits pays avec lesquels il a quelque affinité, y compris les pays nordiques, notamment dans les domaines concernant la loi sur le travail et la Constitution. | UN | وفي هذا الخصوص، تقيم السلطات اتصالات في بعض المجالات مع بلدان صغيرة أخرى تشعر معها بالمشابهة، بما في ذلك بلدان الشمال؛ والأمثلة على ذلك تشمل قانون العمل والدستور. |
Ces mesures favoriseront des pratiques plus cohérentes et aideront l'UNICEF à maintenir les contributions qu'il fournit dans ces domaines avec des partenaires nationaux et des organismes internationaux. | UN | وستشجع هذه التدابير على اعتماد ممارسات أكثر اتساقا وستساعد على إدامة مساهمة اليونيسيف في هذه المجالات مع الشركاء الوطنيين وفي النظام الدولي. |
En conclusion, il mérite d'être souligné qu'en dehors de l'étude des aspects économiques et financiers à l'intérieur de l'Union européenne propres à la nature de la Ligue, notre organisation se penche régulièrement sur l'interférence de ces domaines avec les questions sociales, des droits de l'homme, de l'égalité et du racisme dans les divers pays, également non communautaires. | UN | وختاماً، يجدر بالذكر أنه عدا دراسة الجوانب الاقتصادية والمالية المتصلة بطبيعة العصبة داخل الاتحاد اﻷوروبي، تعكف منظمتنا بانتظام على دراسة تداخل هذه المجالات مع المسائل الاجتماعية وقضايا حقوق اﻹنسان والمساواة والعنصرية في شتى البلدان غير اﻷعضاء في الاتحاد. |
C'est pourquoi les États de l'Europe du Sud-Est n'ont pas intérêt à mettre en place un club fermé, mais bien au contraire à s'ouvrir et à élargir les possibilités de coopération dans les divers domaines avec les autres structures régionales et paneuropéennes. | UN | ومن مصلحة دول جنوب شرق أوروبا، في هذا الصدد، ألا تقيم ناديا منعزلا بل أن تنفتح وتهيئ امكانية للتعاون في مختلف المجالات مع الهياكل اﻹقليمية واﻷوروبية اﻷخرى، وأن توسع هذه اﻹمكانية وأن تستفيد منها بالطبع. |
108. En tant qu'État successeur de la République fédérative socialiste de Yougoslavie, la République fédérative de Yougoslavie a réaffirmé qu'elle s'attacherait à titre prioritaire à renforcer ses relations de bon voisinage et de coopération dans tous les domaines avec tous les pays balkaniques et les autres pays. | UN | ١٠٨ - إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها الدولة التي تواصل شخصية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية قد أبقت على التوجه إلى تنمية علاقات حسن الجوار والتعاون في جميع المجالات مع كافة البلدان في المنطقة وخارجها، وأكدته بوصفه إحدى أولوياتها. |
15. Encourage les Etats à s'efforcer de prendre les mesures appropriées afin d'assurer la conformité de leur législation dans ces domaines avec les instruments internationaux pertinents, et à ne pas prolonger les états d'exception au-delà de ce que la situation exige strictement, ou à en limiter les effets; | UN | ١٥- تشجع الدول على السعي إلى اتخاذ تدابير ملائمة بغية كفالة تطابق تشريعاتها الوطنية في هذه المجالات مع الصكوك الدولية ذات الصلة بهذا الموضوع، وعلى عدم تمديد حالات الطوارئ الاستثنائية إلى أبعد مما تقتضيه اﻷوضاع بصورة حصرية، أو على الحد من آثارها؛ |
" 15. Encourage les Etats à s'efforcer de prendre les mesures appropriées afin d'assurer la conformité de leur législation dans ces domaines avec les instruments internationaux pertinents, et à ne pas prolonger les états d'exception au-delà de ce que la situation exige strictement, ou à en limiter les effets; | UN | ١٥- تشجع الدول على السعي الى اتخاذ تدابير ملائمة بغية كفالة تطابق تشريعاتها الوطنية في هذه المجالات مع الصكوك الدولية ذات الصلة بهذا الموضوع، وعلى عدم تمديد حالات الطوارئ الاستثنائية إلى أبعد ما تقتضيه اﻷوضاع بصورة حصرية، أو على الحد من آثارها؛ |
17. Encourage les Etats à prendre les mesures appropriées afin d'assurer la conformité de leur législation dans ces domaines avec les instruments internationaux pertinents, et à ne pas prolonger les états d'exception au-delà de ce que la situation exige strictement, ou à en limiter les effets; | UN | ٧١- تشجع الدول على السعي إلى اتخاذ التدابير الملائمة بغية كفالة تطابق تشريعاتها في هذه المجالات مع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، وعلى عدم تمديد حالات الطوارئ إلى أبعد مما تقتضيه اﻷوضاع بدقة، أو على الحد من آثارها؛ |