"المجالات منذ" - Translation from Arabic to French

    • domaines depuis
        
    Elle est dotée de solides mécanismes de lutte contre la discrimination et a accompli de réels progrès dans un certain nombre de domaines depuis le dernier rapport. UN وتمتلك نيوزيلندا آليات سليمة لمكافحة التمييز، وقد أدخلت تحسينات إيجابية على عدد من المجالات منذ التقرير الدوري الأخير.
    Il coopère avec l'Agence dans divers domaines depuis 1995. UN فنحن ما فتئنا نتعاون مع الوكالة في العديد من المجالات منذ عام 1995.
    C'est là une occasion manquée, étant donné la convergence entre les objectifs du Pacte et les stratégies de développement du Gouvernement, énoncées dans sa Stratégie rectangulaire, et les progrès considérables qui avaient été accomplis dans de nombreux domaines depuis 1992. UN وقد ضاعت هذه الفرصة، ذلك أن أهداف العهد والاستراتيجيات الإنمائية للحكومة متقاربة حسبما تبينه استراتيجيتها الرباعية المحاور والتقدم الهائل المحرز في كثير من المجالات منذ عام 1992.
    Cependant, si des progrès ont été accomplis dans certains domaines depuis le Sommet mondial pour le développement social de 1995, les pays les moins avancés continuent de devoir faire face à de graves problèmes. UN ولاحظت مع ذلك أن أقل البلدان نموا مازالت تواجه تحديات خطيرة، رغم ما تحقق من تقدم في بعض المجالات منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995.
    Des progrès importants ont été enregistrés dans tous ces domaines depuis 2001. De fait, ils ont été signalés et incorporés dans un certain nombre de résolutions de l'Assemblée générale. UN وسُجِّل تقدُّم كبير في جميع هذه المجالات منذ عام 2001؛ وفي الحقيقة، فإن هذا التقدم جرت الإشارة إليه والتعبير عنه في عدد من قرارات الجمعية العامة.
    Le présent rapport contient des renseignements sur les faits survenus récemment dans ces domaines depuis la onzième réunion. UN وترد في هذا التقرير معلومات بشأن التطورات ذات الصلة في هذه المجالات منذ انعقاد الاجتماع المذكور(1).
    Le Comité note avec satisfaction que des progrès ont été réalisés dans certains domaines depuis le dernier rapport, notamment la création d’un ministère consacré aux affaires féminines et à la promotion de la femme et l’augmentation des taux de scolarisation des filles et d’alphabétisation des femmes. UN ١٥١ - تلاحظ اللجنة مع الارتياح أنه تم إحراز الكثير من التقدم في بعض المجالات منذ تقديم التقرير السابق. ويشمل ذلك إنشاء وزارة مكرسة لشؤون المرأة والنهوض بها، وزيادة معدلات التحاق الفتيات بالمدارس وتعليم المرأة القراءة والكتابة.
    4. La période à l'examen a été remarquable pour un certain nombre de raisons, l'une étant que la coopération entre le Gouvernement et le HCDH s'est améliorée dans plusieurs domaines depuis la précédente période considérée. UN 4- وكانت الفترة المشمولة بالتقرير جديرة بالاهتمام لعدد من الأسباب، أحدها أن التعاون بين الحكومة والمفوضية قد تحسن في عدد من المجالات منذ فترة التقرير السابقة.
    Alors que le Timor-Leste a accompli d'énormes progrès dans nombre de domaines depuis 1999 et 2006, des problèmes politiques, institutionnels et socioéconomiques fondamentaux persistent. UN 21 - على الرغم من أن تيمور - ليشتي أحرزت تقدما كبيرا في العديد من المجالات منذ عام 1999 وعام 2006، لا تزال هناك مشاكل جوهرية في المجالات السياسية والمؤسسية والاجتماعية والاقتصادية.
    En particulier, les changements d'orientation qui ont caractérisé la gestion de l'État dans ces domaines depuis le rétablissement de la démocratie se sont traduits par des changements importants dans la conception et le fonctionnement des institutions publiques chargées des politiques économiques et sociales. UN لا سيما وأن التغيرات في التركيز، التي طبعت إدارة الدولة في هذه المجالات منذ عودة الديمقراطية، قد انطوت على تغييرات هامة في الهياكل وفي كيفية عمل المؤسسات العامة المسؤولة عن السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    D'importants progrès ont certes été accomplis dans tous ces domaines depuis la signature de l'accord de Monterrey mais le programme de développement pour l'après-2015 n'en constitue pas moins une occasion unique de redoubler d'efforts dans chacun d'eux et de renforcer la stratégie de financement face aux problèmes du développement mondial. UN 38 - وقد أحرز تقدم كبير في جميع هذه المجالات منذ صياغة اتفاق مونتيري. غير أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تتيح فرصة فريدة لمضاعفة الجهود في كل من هذه المجالات، وكذلك لتعزيز استراتيجية التمويل من أجل التصدي لتحديات التنمية العالمية.
    Quant à la coopération avec le Gouvernement soudanais, le Sous-Secrétaire général a fait état de progrès dans un certain nombre de domaines depuis la réunion qu'ils avaient eue en marge du Sommet Union européenne-Afrique tenu à Lisbonne le 8 septembre 2007. UN أما بالنسبة للتعاون مع حكومة السودان، فقد ذكر الأمين العام المساعد أنه يجري إحراز تقدم في عدد من المجالات منذ لقائهما على هامش أعمال القمة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا المنعقدة في لشبونة في 8 أيلول/سبتمبر 2007.
    Alors que des progrès ont été accomplis dans de nombreux domaines depuis l'adoption de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et de la Déclaration politique sur le VIH/sida, de nombreux problèmes persistent, notamment en ce qui concerne les liens qui existent entre les migrations et les problèmes qui en découlent sur la santé, question sur laquelle je voudrais concentrer ma brève intervention. UN على الرغم من التقدم المحرز في العديد من المجالات منذ اعتماد إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز والإعلان السياسي بخصوص هذا الفيروس، ما زال هناك العديد من التحديات، بما في ذلك ما يتعلق بالصلات بين الهجرة والنتائج الصحية الناجمة عنها، التي أود أن أركز كلمتي المختصرة عليها.
    4) Le Comité se félicite des progrès qui ont été réalisés dans divers domaines depuis l'examen du rapport initial en 1997, et en particulier du processus continu d'harmonisation de la législation de l'État partie avec ses obligations internationales. UN (4) ترحب اللجنة بالتقدم المحرز في شتى المجالات منذ استعراض التقرير الأولي في عام 1997، وخاصة استمرار عملية مواءمة تشريع الدولة الطرف مع التزاماتها الدولية.
    Une volonté politique authentique, des programmes bien précis et un soutien international ont entraîné des progrès dans certains domaines depuis l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement en 2000, en ce qui concerne par exemple la réduction de la pauvreté et l'accès plus large à l'eau potable. UN 10 - وأضاف قائلا إن الالتزام السياسي الحقيقي ووضع قوائم واضحة للأولويات، والدعم الدولي، قد أدت إلى إحراز تقدم في بعض المجالات منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000، مثلا فيما يتعلق بالحد من الفقر وزيادة إمكانية الحصول على المياه.
    2. Les progrès accomplis au Cambodge dans de nombreux domaines depuis la conclusion de l'accord sur un règlement politique global du conflit du Cambodge (les Accords de paix de Paris) sont louables. UN 2- وما تحقق في كمبوديا في عدد من المجالات منذ إبرام اتفاق تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا (اتفاقات باريس للسلام) أمر جدير بالثناء.
    44. M. KLEIN, tout en reconnaissant qu'il y a eu des progrès dans certains domaines depuis la dernière rencontre avec la délégation péruvienne, regrette profondément que le gouvernement n'ait pas donné de suites à la plupart des recommandations du Comité, et déplore en particulier le récent prolongement du système des " juges sans visages " . UN ٤٤- السيد كلاين اعترف بالتقدم المحرز في بعض المجالات منذ الاجتماع اﻷخير للجنة مع وفد بيرو لكنه أعرب عن بالغ أسفه لعدم قيام الحكومة بتنفيذ معظم توصيات اللجنة، وبوجه خاص، للتمديد اﻷخير لسريان التشريع المتعلق ﺑ " القضاة المجهولي الهوية " .
    De ce point de vue, le Conseil accueille favorablement les nouveaux progrès réalisés dans certains domaines depuis le rapport du Secrétaire général (S/2000/ 639) du 29 juin 2000, notamment en matière de désarmement et de restructuration des forces de sécurité et de défense, ainsi qu'en ce qui concerne le respect des droits de l'homme par les forces de l'ordre. UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بما أحرز من تقدم في بعض المجالات منذ تقديم التقرير السابق للأمين العام المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/639)، ولا سيما في مجال نزع السلاح وإعادة هيكلة قوات الأمن والدفاع، وكذلك بخصوص احترام قوات الشرطة لحقوق الإنسان.
    De ce point de vue, le Conseil accueille favorablement les nouveaux progrès réalisés dans certains domaines depuis le précédent rapport du Secrétaire général (S/2000/639) du 29 juin 2000, notamment en matière de désarmement et de restructuration des forces de sécurité et de défense, ainsi qu'en ce qui concerne le respect des droits de l'homme par les forces de l'ordre. UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بما أحرز من تقدم في بعض المجالات منذ تقديم التقرير السابق للأمين العام المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/639)، ولا سيما في مجال نزع السلاح وإعادة هيكلة قوات الأمن والدفاع، وكذلك بخصوص احترام قوات الشرطة لحقوق الإنسان.
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations figurant dans son rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique2, où sont notamment passés en revue les tendances et les difficultés ainsi que les progrès supplémentaires réalisés dans un grand nombre de domaines depuis le précédent rapport ; UN 1 - تحيط علما بالتقرير المرحلي للأمين العام() عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها(2)، بما في ذلك استعراض الاتجاهات والتحديات وأوجه التقدم الإضافي المحرزة في طائفة واسعة من المجالات منذ صدور التقرير المرحلي الأخير؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more