Notre expérience dans les communautés urbaines et rurales les plus pauvres atteste que les femmes restent subordonnées sexuellement, socialement et politiquement, dans la vie privée et publique. | UN | وتشهد تجاربنا في أفقر المجتمعات المحلية الحضرية والريفية على استمرار التبعية الاقتصادية والجنسية والاجتماعية والسياسية التي تعاني منها المرأة في المجالين الخاص والعام على حد سواء. |
Paragraphe 26 : Encourager les médias à donner une image positive de la femme et à promouvoir l'égalité de statut et de responsabilités des femmes et des hommes dans la vie privée comme dans la vie publique | UN | الفقرة 26: أن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على أن ترسم صورة إيجابية عن المرأة والمساواة وتكرس التكافؤ في المركز والمسؤوليات بين المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام |
Il recommande que des campagnes de sensibilisation soient menées à l'intention des femmes comme des hommes et que les médias soient incités à véhiculer des images positives des femmes et de l'égalité de condition et de responsabilité des femmes et des hommes dans les sphères privée et publique. | UN | وتوصي بتوجيه حملات التوعية لكل من النساء والرجال وتشجيع وسائط الإعلام على عرض صور إيجابية للمرأة وللمساواة في الوضع والمسؤوليات بين المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام. |
Il recommande de mener des campagnes de sensibilisation auprès des femmes et des hommes et d'inciter les médias à projeter une image positive des femmes et de l'égalité entre hommes et femmes ainsi que des responsabilités de chacun dans les sphères privée et publique. | UN | وتوصي اللجنة بأن تخاطب حملات رفع درجة الوعي الجنسين كليهما، وتوصي بتشجيع وسائط الإعلام على أن تعرض صورا إيجابية للمرأة ومساواتها في المركز والمسؤوليات مع الرجل، في المجالين الخاص والعام. |
:: La violence sexiste existe dans la sphère publique comme dans la sphère privée. | UN | :: العنف الجنساني يحدث في كل من المجالين الخاص والعام. |
Afin de parvenir à l'égalité des responsabilités des femmes et des hommes dans les domaines privé et public, le Comité a engagé l'Espagne à: | UN | وجرى حث بلدنا على اتخاذ الخطوات التالية بغية تحقيق المساواة في المسؤوليات الملقاة على عاتق المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام: |
iii) pour assurer l'égalité de pouvoir de décision à tous les niveaux et tant dans le domaine privé que dans le domaine public; | UN | ضمان المساواة في صنع القرار على جميع المستويات في المجالين الخاص والعام؛ |
Il recommande que les campagnes de sensibilisation soient dirigées à la fois sur les femmes et sur les hommes, et que les médias soient encouragés à donner une image positive des femmes et de l'égalité entre les femmes et les hommes en matière de statut et de responsabilités, aussi bien dans la vie privée que dans la vie publique. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستهدف حملات التوعية كلا الجنسين، كما توصي بتشجيع وسائط الإعلام على عرض صور إيجابية عن المرأة ومساواتها في المركز والمسؤوليات مع الرجل، في المجالين الخاص والعام. |
Il recommande que les campagnes de sensibilisation soient dirigées à la fois sur les femmes et sur les hommes, et que les médias soient encouragés à donner une image positive des femmes et de l'égalité entre les femmes et les hommes en matière de statut et de responsabilités, aussi bien dans la vie privée que dans la vie publique. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستهدف حملات التوعية كلا الجنسين، كما توصي بتشجيع وسائط الإعلام على عرض صور إيجابية عن المرأة ومساواتها في المركز والمسؤوليات مع الرجل، في المجالين الخاص والعام. |
Il recommande de cibler les femmes comme les hommes dans les campagnes de sensibilisation et d'encourager les médias à donner une image positive des femmes, ainsi que de l'égalité de statut et de responsabilités des femmes et des hommes dans la vie privée comme dans la vie publique. | UN | وتوصي اللجنة بأن تخاطب حملات التوعية الجنسين كليهما، وتوصي بتشجيع وسائط الإعلام على أن تعرض صورا إيجابية عن المرأة ومساواتها في المركز والمسؤوليات مع الرجل، في المجالين الخاص والعام. |
Il recommande de cibler les femmes comme les hommes dans les campagnes de sensibilisation et d'encourager les médias à donner une image positive de la femme et à promouvoir l'égalité de statut et de responsabilités des femmes et des hommes dans la vie privée comme dans la vie publique. | UN | وتوصي بتوجيه حملات التوعية إلى النساء والرجال على حد سواء، وبتشجيع وسائل الإعلام على بث صور إيجابية عن المرأة، وعن المساواة في الأوضاع والمسؤوليات بين النساء والرجال في المجالين الخاص والعام. |
Il recommande que des campagnes de sensibilisation soient menées à l'intention des femmes comme des hommes et que les médias soient incités à véhiculer des images positives des femmes et de l'égalité de condition et de responsabilité des femmes et des hommes dans les sphères privée et publique. | UN | وتوصي بتوجيه حملات التوعية لكل من النساء والرجال وتشجيع وسائط الإعلام على عرض صور إيجابية للمرأة وللمساواة في الوضع والمسؤوليات بين المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام. |
Le partage inégal des responsabilités dans les sphères privée et publique a des impacts négatifs sur les femmes et sur les hommes, ainsi que sur leurs familles, l'économie et la société dans son ensemble. | UN | فلحالة عدم المساواة في تقاسم المسؤوليات في المجالين الخاص والعام آثار سلبية على النساء والرجال وأسرهم، وعلى اقتصاد المجتمع بأسره. |
Le Comité recommande que les campagnes de sensibilisation visent autant les hommes que les femmes et que les médias soient incités à donner une image favorable des femmes et à promouvoir l'égalité de statut et de responsabilités des femmes et des hommes dans les sphères privée et publique. | UN | وتوصي اللجنة بتوجيه حملات توعية لكل من النساء والرجال وبتشجيع وسائط الإعلام على أن تعطي صورة إيجابية عن المرأة وعن المساواة بين المرأة والرجل في المركز والمسؤوليات في المجالين الخاص والعام. |
Ces tendances n'étant pas surveillées, les femmes sont plus que jamais exposées à des actes de violence dévastateurs dans les sphères privée et publique. | UN | ومع استمرار هذه الاتجاهات دون قيد، أخذت المخاطر على المرأة تقترن بصورة متزايدة بمظاهر عنف مدمر في المجالين الخاص والعام. |
Ces catégories de personnes doivent bénéficier d'une attention prioritaire et ciblée, dans la sphère publique comme dans la sphère privée. | UN | وينبغي أن تتلقى هذه الفئات من الناس اهتماماً على سبيل الأولوية وبشكل خاص في المجالين الخاص والعام. |
Une réforme de 1991 du Code pénal insiste non plus tant sur l'immoralité que sur une séparation plus nette entre la sphère privée et la sphère publique, garantissant par là la protection contre ce qui pourrait être offensant et mettant davantage l'accent sur la dignité de la personne. | UN | وصدر في ١٩٩١ تعديل لقانون العقوبات نقل التركيز من الجانب اللاأخلاقي إلى الفصل اﻷكثر وضوحا بين المجالين الخاص والعام، حيث ينبغي ضمان الحماية من المواد الجارحة، وإلى مزيد من التأكيد على كرامة الفرد. |
Il recommande également que l'on continue d'encourager les médias à donner une image positive des femmes et de l'égalité de conditions et de responsabilités entre les femmes et les hommes, tant dans la sphère privée que dans la sphère publique. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تواصل الدولة الطرف تشجيع وسائط الإعلام على بث صورة إيجابية عن المرأة والمساواة بين المرأة والرجل، وعن مسؤوليات كل منهما في المجالين الخاص والعام على حد سواء. |
Zonta International soutient la pleine application par chaque pays signataire de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes car cette dernière constitue un cadre permettant d'établir une égalité de fond entre les hommes et les femmes dans les domaines privé et public. | UN | وتؤيد منظمة زونتا الدولية تنفيذ جميع الدول الموقعة تنفيذا تاما لما تعهدت به من التزامات بموجب الاتفاقية باعتبارها إطارا لتحقيق مساواة جوهرية بين المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام. |
Le Comité recommande également que l'État partie, tout en respectant l'indépendance des médias et le droit à la liberté d'expression, encourage les médias à donner des images non stéréotypées et positives des femmes, ainsi que du statut des femmes et de leur rôle d'égales des hommes dans les domaines privé et public. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا أن تقوم، مع احترام استقلال وسائط الإعلام والحق في حرية التعبير، بتشجيع وسائط الإعلام على أن تعرض صورا إيجابية غير نمطية عن المرأة وتكافؤ مركزها ودورها في المجالين الخاص والعام. |
L'État partie devrait adopter des lois qui combattent la discrimination de façon générale, dans le domaine privé comme dans le domaine public, en prenant s'il en est besoin des mesures correctives concrètes. | UN | وينبغي سن قوانين شاملة غير تمييزية تغطي كلا من المجالين الخاص والعام، فضلا عن اتخاذ تدابير للعمل اﻹيجابي حيثما كان ذلك مناسباً. |
Il a recommandé d'encourager les médias à donner une image favorable de la femme et de l'égalité du statut et des responsabilités des femmes et des hommes dans les sphères tant privée que publique. | UN | وأوصت بتشجيع وسائط الإعلام على بث صور إيجابية للمرأة وللمركز والمسؤوليات المتساوية للمرأة والرجل في المجالين الخاص والعام(43). |
Le Comité exhorte l'État partie à mettre en œuvre des programmes de sensibilisation pour encourager les femmes à participer à la vie publique et à créer les conditions sociales de cette participation, notamment par des mesures destinées à favoriser la prise de responsabilités dans les domaines privés et publics. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ برامج للتوعية لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة، وتهيئ الظروف الاجتماعية لمشاركتها بما في ذلك باتخاذ تدابير ترمي إلى التوفيق بين مسؤولياتها في المجالين الخاص والعام. |