"المجال إلى" - Translation from Arabic to French

    • domaine à
        
    • matière à
        
    • domaine aux
        
    • domaine ont
        
    • matière aux
        
    • domaine s'
        
    • matière ont
        
    • matière dans leur
        
    • domaine a
        
    • domaine se
        
    Afin de renforcer le rôle du Service dans la production et la coordination des publications, on a notamment confié la responsabilité générale de ce domaine à un administrateur de rang supérieur, en transférant le Groupe de la production et de la coordination à la Section de la rédaction. UN وتشمل الخطوات المتخذة لتعزيز دور الدائرة في مجال إنتاج وتنسيق المنشورات، إيلاء المسؤولية العامة عن هذا المجال إلى مدير أقدم من خلال نقل وحدة الانتاج والتنسيق إلى وحدة التحرير.
    Afin de renforcer le rôle du Service dans la production et la coordination des publications, on a notamment confié la responsabilité générale de ce domaine à un administrateur de rang supérieur, en transférant le Groupe de la production et de la coordination à la Section de la rédaction. UN وتشمل الخطوات المتخذة لتعزيز دور الدائرة في مجال إنتاج وتنسيق المنشورات، إيلاء المسؤولية العامة عن هذا المجال إلى مدير أقدم من خلال نقل وحدة الانتاج والتنسيق إلى وحدة التحرير.
    La CDI devrait aussi ne pas limiter son étude de la pratique des États en la matière à la pratique des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni. UN كما ينبغي أن تنظر اللجنة في مجموعة أكبر من ممارسات الدول في هذا المجال إلى جانب ممارسات الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة.
    Le Ministère de la justice apporte un soutien financier dans ce domaine aux organisations de femmes et aux organisations non gouvernementales afin qu’elles lancent leur propre programme. UN وتقدم وزارة العدل دعماً مالياً في هذا المجال إلى المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية لتتمكن من بدء برامجها الخاصة بها.
    Les efforts déployés par le BIT dans ce domaine ont permis la création d'une association de productivité panafricaine. UN وأفضت الجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية في نفس المجال إلى إنشاء رابطة الانتاجية لعموم افريقيا.
    Le Bureau a suivi de près le processus d'examen du projet de loi et a fourni une assistance en la matière aux autorités. UN وتابع المكتب عن كثب عملية النظر في مشروع القانون وقدم مساعدة في هذا المجال إلى السلطات.
    Le retard pris dans ce domaine s'explique par la crise politique que connaît le pays. UN ويعود التأخير الحاصل في هذا المجال إلى الأزمة السياسية التي يشهدها البلد.
    Les études existantes en la matière ont montré qu'il existait d'autres aspects importants dérivant de la migration; parmi ceux-ci, soulignons-en deux : UN وتشير الدراسات المتاحة في هذا المجال إلى وجود جوانب هامة أخرى ترتبط بالهجرة، ويتمثل اثنان من أهم هذه الجوانب فيما يلي:
    11. Encourage les États Membres à continuer d'inclure des handicapés et/ou des experts en la matière dans leur délégation aux réunions du Comité spécial; UN 11 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة ضم أشخاص معوقين و/أو خبراء آخرين في المجال إلى وفودها إلى اجتماعات اللجنة المخصصة؛
    D'autres activités sont prévues pour 1996 et le Haut Commissaire soumettra un rapport sur son action dans ce domaine à la prochaine session de la Commission des droits de l'homme. UN ومن المخطط أن يشهد عام ٦٩٩١ أنشطة إضافية، وسيقدم المفوض السامي تقريراً عن جهوده في هذا المجال إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها القادمة.
    En outre, il était recommandé de créer au Siège un corps de spécialistes qui serait chargé de superviser les questions de conduite et de discipline et de fournir des conseils dans ce domaine à toutes les missions sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، أوصى تقرير زيد بإنشاء قدرة مخصصة في المقر للاضطلاع بمراقبة قضايا السلوك والانضباط وتقديم التوجيه في هذا المجال إلى جميع البعثات الميدانية.
    Un intervenant a attribué le succès des activités du Service dans ce domaine à sa compétence et son professionnalisme ainsi qu'à la coordination de ses efforts avec la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme. UN وعزا أحد المتكلّمين نجاح الفرع في ذلك المجال إلى خبرته الفنية والمهنية وكذلك إلى تنسيق جهوده مع الإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب.
    Elle ferait des recommandations dans ce domaine à l'ensemble du système des Nations Unies, aux accords multilatéraux sur l'environnement et à tous les pays. UN وستُقَدِّم التوصيات في هذا المجال إلى منظومة الأمم المتحدة بأسرها وإلى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وإلى البلدان جميعاً.
    Nous appelons donc les divers organismes des Nations Unies qui ont engagé des initiatives en la matière à les poursuivre. UN وبالتالي فإننا ندعو مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة التي بدأت العمل في هذا المجال إلى مواصلة جهودها.
    Il a par ailleurs invité tous les États Membres de l'ONU et les organes du système des Nations Unies qui disposaient de compétence et d'expérience en la matière à prendre part à ce processus. UN ودعا أيضا جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي هيئات المنظومة الأخرى ذات الصلة والتي لها تجربة وخبرة في هذا المجال إلى أن تساهم في هذه العملية.
    Le programme continuera de mettre l'accent sur la prise en compte systématique des questions d'égalité des sexes dans les politiques et programmes, et de prodiguer des conseils et un appui en la matière à l'ensemble de l'Organisation, aux États Membres et à d'autres partenaires. UN 7-6 وسيواصل هذا البرنامج التشديد على إدماج مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج، وتوفير المشورة والدعم في هذا المجال إلى المنظمة برمتها والدول الأعضاء وجهات أخرى.
    Elle engage par ailleurs tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption pour qu'elle puisse entrer en vigueur le plus rapidement possible, et est prête à apporter un appui dans ce domaine aux États qui le souhaiteraient. UN وهو يدعو إلى جانب ذلك جميع الدول التي لم توقع ولم تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمحاربة الفساد، إلى أن تفعل ذلك من أجل إمكان سريانها في أسرع وقت ممكن، وهو على استعداد لأن يقدم مساندته في هذا المجال إلى الدول التي تنشدها.
    Les participants à la réunion ont donc vivement encouragé la communauté internationale à fournir une aide dans ce domaine aux petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale. UN لذا، حث المشاركون في الاجتماع المجتمع الدولي على تقديم الدعم في هذا المجال إلى الدول الجـُزرية الصغيرة النامية في المناطق المذكورة.
    Jusqu'à présent, la situation et les besoins dans ce domaine ont été évalués. UN قُيِّمت الحالة والاحتياجات في هذا المجال إلى حد الآن.
    De plus, le CICR a dispensé des cours de formation sur le droit international humanitaire à l'intention des forces armées et de la police soudanaises et fourni une assistance en la matière aux universités du Soudan. UN وأضاف أن لجنة الصليب الأحمر الدولية نظمت دورات تدريبية في مجال القانون الإنساني الدولي للقوات المسلحة السودانية والشرطة، وقدمت المساعدة في هذا المجال إلى الجامعات السودانية.
    Les résultats obtenus dans ce domaine s'appuient sur les activités de réforme du dispositif de consolidation de la paix de l'Organisation des Nations Unies et améliorent la coordination et la capacité de réaction dans les situations de conflit. UN وتستند النتائج التي تحققت في هذا المجال إلى جهود إصلاح بنيان عملية حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، وتحسين تنسيق واستجابة الأمم المتحدة في الحالات المتضررة من النزاعات.
    414. Les politiques en la matière ont pour objectif : UN ٤١٤- وتهدف السياسات المنفذة في هذا المجال إلى ما يلي:
    9. Encourage les États Membres à continuer d'inclure des personnes handicapées et/ou des experts en la matière dans leur délégation aux réunions du Comité spécial; UN 9 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة ضم أشخاص معوقين و/أو خبراء آخرين في المجال إلى وفودها المشاركة في اجتماعات اللجنة المخصصة؛
    Le nombre des établissements opérant dans ce domaine a atteint 23 en 1998 avant de redescendre à son niveau actuel, à savoir 13. UN وارتفع عدد المؤسسات التي كانت تعمل في هذا المجال إلى 23 مؤسسة عام 1998 ثم تراجع ليصل حالياً إلى 13 مؤسسة.
    Les interventions de la FEKDR dans ce domaine se basent sur la Convention relative aux droits de l'enfant, et particulièrement ses articles 28 et 29. UN تستند تدخلات المؤسسة في هذا المجال إلى اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما المادتين 28 و 29 منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more