"المجال الجديد" - Translation from Arabic to French

    • nouveau domaine
        
    • domaine nouveau
        
    L'établissement de tableaux comparatifs exigera un effort commun des personnels de la comptabilité et du budget, qui ont jusqu'à présent travaillé séparément et manquent d'expérience dans ce nouveau domaine. UN وسيتطلب إعداد الجداول المقارنة بذل جهود مشتركة من قبل الموظفين المعنيين بكل من الحسابات والميزانية، الذين عملوا حتى الآن بشكل منفصل ويفتقرون إلى التجربة في هذا المجال الجديد.
    Par conséquent, dans ce nouveau domaine, il faudra faire preuve d'une grande souplesse et d'une grande capacité d'adaptation. UN وعليه، فإن هذا المجال الجديد لا بد له أن ينمي قدرا كبيرا من المرونة والتدرجية في عملياته.
    Par conséquent, dans ce nouveau domaine, il faudra faire preuve d'une grande souplesse et d'une grande capacité d'adaptation. UN وعليه، فإن هذا المجال الجديد لا بد له أن ينمي قدرا كبيرا من المرونة والتدرجية في عملياته.
    La Banque mondiale a décidé de faire de la réinsertion des personnes déplacées l’une des composantes de son nouveau domaine d’activité en matière de reconstruction après les conflits. UN كما قرر البنك الدولي إدراج إعادة إدماج المشردين ضمن عناصر المجال الجديد لنشاطه في إعادة التشييد اللاحق للنزاعات.
    Une délégation a en outre invité instamment le PNUD à accorder davantage d'attention au rôle essentiel qu'il pourrait jouer dans le domaine nouveau de l'évaluation institutionnelle en rapport avec le renforcement des capacités nationales. UN وحث وفد آخر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على توجيه مزيد من الاهتمام الى قدرته الممكنة في المجال الجديد للتقييم المؤسسي من حيث صلته ببناء القدرات الوطنية.
    En renforçant les capacités nationales, ces centres donnent aux pays en développement les moyens de participer à égalité aux activités dans ce domaine nouveau qu'est la gestion des océans et des zones côtières. UN وتمكن هذه المراكز، عن طريق بناء القدرات الوطنية، البلدان النامية من المشاركة، كشركاء على قدم المساواة في هذا المجال الجديد المتعلق بإدارة المحيطات والمناطق الساحلية.
    Ses conclusions ont été longuement débattues par les États membres et ont donné lieu à deux nouvelles demandes d'assistance technique dans ce nouveau domaine de l'action publique. UN وناقشت الدول الأعضاء استنتاجات التقرير على نطاق واسع، وأسفرت هذه الاستنتاجات عن تقديم طلبين جديدين للحصول على المساعدة التقنية في هذا المجال الجديد لوضع السياسات.
    Des directives relatives à la programmation fondée sur le respect des droits ont été publiées et le personnel bénéficie, dans ce nouveau domaine, d’une formation qui est constamment améliorée. UN وصدرت مبادئ توجيهية بشأن البرمجة وقيامها على منهج الحقوق ويجري تدريب الموظفين وتطوير التدريب باستمرار في هذا المجال الجديد.
    La CNUCED a discuté avec l'Autorité palestinienne de son programme de travail dans ce nouveau domaine d'intérêt, mais les besoins précis d'assistance technique n'ont pas encore été recensés. UN وقد أجريت مناقشات مع السلطة الفلسطينية بشأن برنامج عملها في هذا المجال الجديد من مجالات الاهتمام، ولكنه لم يتم بعد تحديد احتياجاتها للمساعدة التقنية تحديداً دقيقاً.
    D’où l’importance d’une telle distinction pour l’élimination des ambiguïtés que peut présenter ce nouveau domaine du droit international. UN ومن هنا تتبين أهمية مثل هذا التمييز من أجل القضاء على جوانب الغموض التي قد ينطوي عليها هذا المجال الجديد من القانون الدولي.
    L'établissement de tableaux comparatifs exigera un effort commun des personnels de la comptabilité et du budget, qui ont jusqu'à présent travaillé séparément et manquent d'expérience dans ce nouveau domaine. 5. Comptabilisation des produits UN وسيتطلب إعداد الجداول المقارنة بذل جهود مشتركة من قبل الموظفين المعنيين بكل من الحسابات والميزانية، الذين عملوا حتى الآن بشكل منفصل ويفتقرون إلى التجربة في هذا المجال الجديد.
    Les travaux visant à harmoniser et à rendre plus accessibles les pratiques suivies dans ce nouveau domaine devaient être réalisés en veillant à ce que la communication d'informations sociales ne représente pas une charge excessive pour les entreprises. UN لذا ينبغي العمل على توحيد الممارسات المتعلقة بالإبلاغ عن المسؤولية الاجتماعية للشركات وتحسين قابلية قراءة التقارير مع الحرص على عدم جعل هذا المجال الجديد من الإبلاغ عبئاً مفرطاً على الشركات.
    Dans le tableau 1 ci-dessous, les activités proposées pour ce nouveau domaine sont réparties au titre des différents objectifs de l'Approche stratégique. UN ويرجى الاطلاع على الجدول أدناه الذي يتضمن توزيعا للأنشطة المقترحة في هذا المجال الجديد من مجالات العمل تحت أهداف النهج الاستراتيجي المختلفة.
    Une délégation a souligné le rôle du PNUD dans la mise en oeuvre des accords de paix, notant que le PNUD devait être doté d'un mandat plus précis dans ce nouveau domaine d'activité afin de pouvoir répondre rapidement aux demandes de services qui lui étaient adressées. UN وأكد أحد الوفود على الدور الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ اتفاقات السلم، وأشار إلى أن هناك حاجة إلى تحديد ولاية أكثر وضوحا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا المجال الجديد من مجالات النشاط بغية تمكينه من الاستجابة سريعا للطلب على ما يقدمه من خدمات.
    Le nouveau domaine de la recherche en sciences de la vie dans l’espace, son internationalisation et les possibilités accrues qu’elle offre d’utiliser les résultats pour le développement scientifique, économique et culturel procureraient des avantages aux pays développés et aux pays en développement. UN ومن شأن هذا المجال الجديد لبحوث علوم الحياة الفضائية ، وتدويل تلك البحوث ، والفرص المزيدة التي يتيحها لاستخدام النتائج في التنمية العلمية والاقتصادية والثقافية ، افادة البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء .
    28. Il faut noter que certains pays considèrent que les questions juridiques liées à l'utilisation de signatures électroniques ont déjà été réglées par la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique et qu'ils ne prévoient pas d'adopter d'autres règles sur les signatures électroniques tant que les pratiques du marché dans ce nouveau domaine ne seront pas mieux établies. UN 28- وجدير بالملاحظة أن بعض البلدان تعتبر أن المسائل القانونية ذات الصلة باستعمال التوقيعات الالكترونية قد سبق حلها في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية، ولا تعتزم اعتماد قواعد أخرى بشأن التوقيعات الالكترونية الى أن تصبح الممارسات السوقية في هذا المجال الجديد أكثر رسوخا.
    S’agissant de la gestion des ressources humaines, nouveau domaine prioritaire du Bureau, ce dernier a analysé plus particulièrement le processus de recrutement (par. 77 et 78). UN وفيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية، أعلن أن المكتب ركز في هذا المجال الجديد ذي اﻷولوية بصورة خاصة على تحليل عملية التوظيف )الفقرتان ٧٧ و ٧٨(.
    Le ferme attachement du Gouvernement italien à ce nouveau domaine d'activités de l'ONU ne doit faire aucun doute. Notre Ministre des sports et de la jeunesse vient de le réaffirmer dans la déclaration qu'elle a prononcée ici même dimanche dernier, à l'occasion de l'ouverture du Sommet mondial des jeunes dirigeants organisé par le Bureau des Nations Unies à New York pour le sport au service de la paix et du développement. UN وينبغي ألا يشك أحد في دعم حكومة إيطاليا القوي لهذا المجال الجديد من أنشطة الأمم المتحدة - وهو الدعم الذي أعرب عنه مجددا في الآونة الأخيرة وزير الرياضة والشباب الإيطالي في بيانه لدى افتتاح مؤتمر القمة العالمي لقادة الشباب، المعقود في هذه القاعة يوم الأحد الماضي، والذي نظمه مكتب الأمم المتحدة في نيويورك المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام.
    À cette fin, il a établi des directives qui prennent en compte les droits de l'homme pour l'établissement des programmes et prépare des activités de formation du personnel dans ce domaine nouveau. UN وأوضح أن المنظمة أصدرت، لذلك الغرض، مبادئ توجيهية بشأن وضع البرامج القائمة على أساس الحقوق، وهي بصدد الاضطلاع بأنشطة تدريبية للموظفين في ذلك المجال الجديد.
    Enfin, dans le domaine nouveau de la protection des consommateurs, le projet précise un certain nombre de procédures qui devraient inciter les entreprises à suivre des pratiques loyales en matière de transactions, de commercialisation et de publicité et à prendre des mesures pour assurer la sûreté et la qualité des biens et des services qu'ils proposent. UN وأخيرا، فإنه في المجال الجديد الذي يُعنى بحماية المستهلك، يشترط مشروع المبادئ التوجيهية عدداً من الاجراءات التي يُفترض أن تشجع المؤسسات التجارية على التصرف وفقاً للممارسات التجارية والتسويقية والدعائية المنصفة، وأن تتخذ الخطوات لضمان جودة السلع والخدمات التي تقدمها ومأمونيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more