"المجال الجنائي" - Translation from Arabic to French

    • matière pénale
        
    • domaine pénal
        
    • matière criminelle
        
    • droit pénal
        
    Droit à un recours effectif en matière pénale: projet de décision UN الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي: مشروع مقرر
    Le Code de procédure pénale du Qatar prévoit une coopération avec les autorités judiciaires étrangères et internationales en matière pénale. UN وينص قانون الدولة للإجراءات الجنائية على التعاون مع الجهات القضائية الأجنبية والدولية في المجال الجنائي.
    Il est à signaler également que le Maroc est lié à plusieurs pays par des conventions d'entraide judiciaire en matière pénale. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المغرب مرتبط مع عدة بلدان باتفاقيات للمساعدة القضائية في المجال الجنائي.
    Réponse : La République arabe d'Égypte ne ménage pas ses efforts lorsqu'elle reçoit une demande de coopération judiciaire en matière pénale. UN جمهورية مصر العربية لا تدخر جهدا في تقديم المساعدة عند تلقيها أي طلب يتعلق بالتعاون القضائي في المجال الجنائي.
    Il convient de mentionner que les principales caractéristiques du projet de loi de coopération judiciaire internationale dans le domaine pénal sont les suivantes : UN وجدير بالذكر أن أهم ملامح مشروع قانون التعاون القضائي الدولي في المجال الجنائي تتمثل في الآتي:
    Rapport sur le droit à un recours effectif en matière pénale présenté par M. Cherif UN تقرير السيد شريف عن الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي
    Le droit à un recours effectif en matière pénale UN الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي
    I. SOURCES DU DROIT À UN RECOURS EFFECTIF EN matière pénale. 14 - 86 5 UN أولاً - مصادر الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي 14-86 5
    II. CONTENU DU DROIT À UN RECOURS EFFECTIF EN matière pénale. 87 - 136 15 UN ثانياً - محتوى الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي 87-136 15
    Droit à un recours effectif en matière pénale UN الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي
    D'ÉTUDIER LE CADRE INTERNATIONAL ACTUEL EN matière pénale ET DE DROITS DE L'HOMME POUR LA UN الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حمايـة
    Membre de la Commission chargée de la réforme législative en matière pénale UN عضو اللجنة المكلفة بالاصلاح التشريعي في المجال الجنائي
    En matière pénale, aucun département du pays ne dispose de juridiction spécialisée dans les délits de violence familiale ou à caractère sexuel. UN ولا يوجد في المجال الجنائي قضاء متخصص في جرائم العنف المنزلي أو الجرائم الجنسية في أي من مقاطعات البلد.
    Le Ministère de la justice est sur le point d'achever l'élaboration d'un projet de loi sur la coopération judiciaire internationale en matière pénale. UN وأوشكت وزارة العدل على الانتهاء من إعداد مشروع قانون خاص بالتعاون القضائي الدولي في المجال الجنائي.
    - la reconnaissance du droit à la défense qui est garanti en matière pénale. UN :: الاعتراف بالحق في الدفاع المكفول في المجال الجنائي.
    223. La loi prévoit la création de tribunaux de cassation pour toutes les matières, mais il n'y en a actuellement qu'un seul, en matière pénale. UN 223- ينص القانون على إنشاء محاكم استئناف للبت في جميع المسائل؛ ولا تعمل هذه المحاكم حالياً إلا في المجال الجنائي.
    Les coauteurs du projet de résolution ont ignoré les spécificités qui sont à la base des législations nationales en matière pénale et le droit des États Membres de prendre les engagements juridiques internationaux qui sont compatibles avec leur souveraineté. UN إن مقدمي مشروع القرار تجاهلوا الخصائص التي تقوم أساسا للتشريعات الوطنية في المجال الجنائي وحق الدول اﻷعضاء في أن تتعهد بالتزامات قانونية دولية تنسجم مع سيادتها.
    235. Les termes " accusation " et " matière pénale " figurent eux aussi dans le texte de l'article 6 CEDH. UN ٥٣٢- وترد كذلك عبارتا " الاتهام " و " المجال الجنائي " في المادة ٦ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان.
    L’amélioration de la justice ne peut résulter que de l’instauration de règles protectrices des enfants, en matière pénale ou civile, mais ne doit pas dépasser ces limites afin d’éviter tout conflit avec la Convention relative aux droits de l’enfant. UN وتحسين القضاء لا يمكن أن ينتج إلا عن وضع قواعد لحماية اﻷطفال، سواء في المجال الجنائي أو المدني، ولكن يجب ألا يتجاوز هذه الحدود قصد تفادي أي تنازع مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Quelques intervenants ont considéré que le projet de 1998, qui limite l'entraide judiciaire au domaine pénal, devrait être amélioré. UN 64- ورأى بعض المتحدثين وجوب تحسين مشروع عام 1998، الذي يحصر المساعدة القضائية في إطار المجال الجنائي.
    En ce qui concerne les spécialités, l'offre judiciaire est meilleure dans le domaine pénal. UN 100- وفيما يتعلق بالتخصص يكون العرض القضائي أحسن ما يكون في المجال الجنائي.
    - La loi n° 2000-43 du 17 avril 2000 modifiant et complétant le Code de procédure pénale, instituant le principe du double degré de juridiction en matière criminelle; UN :: القانون عدد 43 لعام 2000 المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2000 الذي يُعدِّل ويُكمِّل مجلة الإجراءات الجنائية، ويُنشئ مبدأ القضاء المزدوج الدرجة في المجال الجنائي.
    Il a également pris toute une série d'initiatives pour assurer l'interface entre droit pénal et droit civil et contrôler l'efficacité des mesures adoptées. UN وحددت الحكومة طائفة من المبادرات الرامية إلى معالجة الدعم القانوني في المجال الجنائي والمدني ورصد فعالية تدابير التدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more