Les relèvements radar et radio enregistrés aussi bien par les autorités turques que syriennes montrent que notre avion a été abattu dans l'espace aérien international. | UN | وفي الواقع، تُبيِّن أجهزة الرادار وسجلات أجهزة الاتصال اللاسلكي التركية والسورية على السواء أن النار أُطلقت على طائرتنا في المجال الجوي الدولي. |
La souveraineté grecque s'étendrait à l'actuelle haute mer, l'espace aérien international ainsi qu'au plateau continental, qui reste une zone contestée et n'a pas encore été délimité entre la Turquie et la Grèce. | UN | وسوف تمتد سيادة اليونان الى منطقة أعالي البحار الحالية، والى المجال الجوي الدولي فضلا عن الجرف القاري الذي لا يزال يمثل منطقة متنازع عليها لم تُعيﱠن حدودها بعد بين تركيا واليونان. |
Toutes les précautions sont prises pour garantir la sécurité du trafic aérien civil pendant les activités des appareils de l'État turc dans l'espace aérien international, où l'organisme responsable de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est le seul organe compétent pour la fourniture de services de trafic aérien et d'information aéronautique. | UN | وجميع الاحتياطات متخذة من أجل تأمين سلامة الحركة الجوية للطيران المدني خلال أنشطة الطيران التي تقوم بها الدولة التركية داخل المجال الجوي الدولي الذي تعد فيه هيئة الطيران المدني التابعة للجمهورية التركية لشمال قبرص السلطة الوحيدة المختصة بتوفير خدمات المعلومات للحركة الجوية والملاحة الجوية. |
Le Centre de La Havane avait uniquement informé les pilotes qu'ils seraient en danger s'ils opéraient dans une zone déclarée dangereuse pour des raisons militaires au sud du 24e parallèle — mais toujours dans l'espace aérien international. | UN | ومركز هافانا لم يبلغ الطيارين إلا بأنهما سيتعرضان للخطر لو حلقا بطائرتيهما فوق منطقة عسكرية محظورة جنوب خط العرض ٢٤ - وإن كانا لا يزالان في المجال الجوي الدولي. |
Dans le premier cas (celui d'une entreprise exerçant ses activités dans les eaux ou l'espace aérien internationaux), les activités doivent être attribuées à l'économie dans laquelle l'exploitant réside. | UN | ففي الحالة الأولى (المؤسسة التي لها عمليات في المياه الدولية أو المجال الجوي الدولي) تنسب الأنشطة إلى الاقتصاد الذي يحتفظ المشغل بإقامته فيه. |
Toutes les précautions sont prises pour garantir la sécurité du trafic aérien civil pendant les activités des appareils de l'État turc dans l'espace aérien international, où l'organisme responsable de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est la seule autorité compétente pour assurer des services en matière de circulation aérienne et d'information aéronautique. | UN | وتُتخذ جميع الاحتياطات لكفالة سلامة الملاحة الجوية المدنية أثناء رحلات طائرات الدولة التركية في المجال الجوي الدولي حيث تُعتبر هيئة الطيران المدني التابعة للجمهورية التركية لشمال قبرص الهيئة الوحيدة المؤهلة لتقديم خدمات الملاحة الجوية ومعلومات الطيران. |
Le 22 juin 2012 à 11 h 58 (heure locale), un appareil militaire turc de type RF4 a été abattu par les forces syriennes, alors qu'il n'était pas armé et effectuait un vol en solitaire à 13 milles marins des côtes syriennes, dans l'espace aérien international, à une altitude de 2 300 mètres environ. | UN | ففي 22 حزيران/يونيه 2012، في الساعة 58/11 بالتوقيت المحلي، أسقطت القوات السورية طائرة حربية تركية من طراز RF-4 أثناء تحليقها منفردة ودون أسلحة على بُعد 13 ميلا بحريا من ساحل الجمهورية العربية السورية في المجال الجوي الدولي على ارتفاع 400 7 قدم. |
Toutes les précautions sont prises pour garantir la sécurité du trafic aérien civil pendant les activités des appareils de l'État turc dans l'espace aérien international, où l'organisme responsable de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est la seule autorité compétente pour assurer des services en matière de circulation aérienne et d'information aéronautique. | UN | ويجري اتخاذ كل تدابير الحيطة اللازمة لضمان سلامة ملاحة الحركة الجوية المدنية خلال أنشطة الطيران التي تقوم بها الدولة التركية ضمن المجال الجوي الدولي الذي تعتبر سلطة الطيران المدني التابعة للجمهورية التركية لشمال قبرص السلطة المختصة الوحيدة التي لها الحق في توفير خدمات الحركة الجوية ومعلومات الملاحة الجوية. |
Dans l'affaire Alejandre, la Commission interaméricaine des droits de l'homme a conclu que la destruction de deux aéronefs privés immatriculés aux États-Unis par un appareil militaire cubain dans l'espace aérien international constituait une violation du droit à la vie des passagers. | UN | ففي قضية Alejandre، خلصت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان إلى أن إسقاط طائرتين خاصتين مسجلتين في الولايات المتحدة الأمريكية من قبل طائرة عسكرية كوبية في المجال الجوي الدولي يشكل انتهاكا لحق الركاب في الحياة(). |