"المجال الحاسم" - Translation from Arabic to French

    • domaine critique
        
    • domaine crucial
        
    • domaine essentiel
        
    • domaine vital
        
    Le Conseil d'administration de 1994 souhaitera peut-être s'attacher tout particulièrement à cette situation et fournir de nouvelles orientations dans ce domaine critique. UN ولعل المجلس التنفيذي لعام ١٩٩٤ يود أن يولي اهتماما خاصا لهذا الوضع ويقدم المزيد من التوجيه في هذا المجال الحاسم اﻷهمية.
    L’examen des plans d’action nationaux révèle qu’ils suivent de près les conclusions et recommandations visant ce domaine critique. UN ويبين تحليل لخطط العمل الوطنية أنها تتبع بدقة ما ورد في الاستنتاجات والتوصيات في إطار هذا المجال الحاسم.
    Les débats qu'elle a consacrés au domaine critique de la pauvreté chez les femmes ont servi aux travaux de la Commission de la condition de la femme. UN وشكلت المناقشات التي دارت فيه بشأن المجال الحاسم المتمثل في المرأة والفقر أحد المدخلات في أعمال لجنة مركز المرأة.
    Il entend par conséquent approfondir et développer les travaux dans ce domaine crucial. UN وتبعاً لذلك، فإنه يعتزم التعمق والتوسع في العمل المضطلع به في هذا المجال الحاسم الأهمية.
    L'UNODC est confronté à une demande supplémentaire considérable en matière d'assistance technique et de formation dans ce domaine crucial de la Convention. UN ويواجه المكتب طلباً كبيراً على المزيد من التدريب والمساعدة التقنية في هذا المجال الحاسم الأهمية من مجالات الاتفاقية.
    Il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine essentiel pour renforcer l’état de droit et le respect de la légalité. UN ولا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله في هذا المجال الحاسم لتعزيز سيادة القانون واحترام اﻹجراءات القانونية.
    L'Association est désireuse de collaborer avec l'ONUDC et d'autres partenaires, tels l'ICAR, à la collecte, l'élaboration, la gestion et la diffusion de produits d'information, et elle est en consultation avec l'ONUDC pour réaliser des programmes conjoints dans ce domaine vital. UN وتحرص الرابطة على العمل مع المكتب وغيره من الشركاء، مثل المركز الدولي لاستعادة الموجودات، في جمع المنتجات المعرفية وإعدادها وإدارتها ونشرها، وهي تجري حالياً مشاورات مع المكتب من أجل تنفيذ برامج مشتركة في ذلك المجال الحاسم.
    Les actions menées dans ce domaine critique ont également poursuivi des objectifs définis dans le Programme d’action adopté par la Conférence internationale sur la population et le développement qui s’est tenue en 1994. UN وتناول التنفيذ في إطار هذا المجال الحاسم اﻷهداف المبينة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في عام ١٩٩٤.
    Dans ce domaine critique, le BIT a fait porter l'essentiel de ses efforts sur l'hygiène et la sécurité du travail et l'amélioration du milieu de travail, notamment dans les professions où les femmes sont majoritaires. UN وركزت منظمة العمل الدولية أنشطتها في هذا المجال الحاسم على الصحة والسلامة المهنيتين وتحسين بيئة العمل، بما في ذلك في المهن التي تشكل النساء فيها الأغلبية.
    Le Procureur estime qu'il s'agit là d'une recommandation essentielle et prie instamment le Greffe du TPIY de chercher à obtenir des ressources supplémentaires dans ce domaine critique. UN تعليقات المدعية العامة على التوصية 41 157 - ترى المدعية العامة أن هذه توصية رئيسية وتحث مسجل المحكمة على السعي إلى إيجاد موارد إضافية لهذا المجال الحاسم.
    Les étapes ci-dessous font toutes partie intégrante de l'approche généralement adoptée désormais par le PNUD et l'OIT dans ce domaine critique : UN وتشكل الخطوات التالية جميعها جزءا من النهج الذي يجري اعتماده عموما من قبل البرنامج اﻹنمائي ومنظمة العمل الدولية في هذا المجال الحاسم:
    J'invite instamment tous les partenaires à joindre leurs forces à celles de l'Organisation pour permettre à la communauté internationale d'agir en parfaite harmonie dans ce domaine critique. UN وأحث جميع الشركاء على أن يضموا يدهم إلى يد الأمم المتحدة من أجل تمكين المجتمع الدولي من توحيد الأداء في هذا المجال الحاسم.
    Dans le domaine critique de la coopération entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents, le Comité spécial réaffirme la nécessité de mener des consultations approfondies et constructives. UN 57 - وفي المجال الحاسم الأهمية ألا وهو التعاون بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، تعيد اللجنة الخاصة تأكيد الحاجة إلى مشاورات موضوعية مجدية.
    Dans le domaine critique de la coopération entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents, le Comité spécial réaffirme la nécessité de mener des consultations approfondies et constructives. UN 57 - وفي المجال الحاسم الأهمية ألا وهو التعاون بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، تعيد اللجنة الخاصة تأكيد الحاجة إلى مشاورات موضوعية مجدية.
    Or, la CNUDCI est idéalement placée pour produire, dans ce domaine critique du droit de l'insolvabilité, des recommandations d'améliorations en instaurant le type de collaboration que son secrétariat, ses membres et ses observateurs ont instauré pour la Loi type et le Guide législatif. UN والأونسيترال ملائمة على نحو مثالي وفريد لوضع توصيات ترمي إلى إحداث تحسينات في هذا المجال الحاسم الأهمية من مجالات قانون الإعسار، ببذل النوع من الجهد التعاوني الماهر الذي بذلته أمانتها وأعضاؤها ومراقبوها في القانون النموذجي والدليل التشريعي.
    Nous encourageons d'autres États à démontrer leur intérêt constant pour les travaux du Tribunal par le biais de mesures concrètes dans ce domaine crucial. UN ونحث الدول الأخرى على أن تثبت استمرار التـزامها بأعمال المحكمتين الدوليتين من خلال اتخاذ خطوات عملية في هذا المجال الحاسم الأهمية.
    Nous pensons que l'adoption sans tarder d'une convention globale sur la lutte contre le terrorisme contribuera grandement à faciliter les efforts du Conseil dans ce domaine crucial. UN ونعتقد أن اعتماد الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب في تاريخ مبكر. سيسهل جهود المجلس في ذلك المجال الحاسم.
    De même, nous appuyons tous les efforts faits pour progresser dans ce domaine crucial et conclure rapidement une telle convention. UN وبناء عليه نشجع كل الجهود الرامية إلى إحراز تقدم في هذا المجال الحاسم بغية إبرام هذه الاتفاقية في أقرب وقت.
    Nous pouvons tirer parti des nombreux progrès survenus dans ce domaine crucial. UN ويمكن أن نعتمــد فــي ذلــك علــى التطـورات اﻹيجابيــة الكثيـرة التي حدثت فـي هــذا المجال الحاسم.
    La réunion a permis aussi de déterminer les possibilités d'avancer plus rapidement et de promouvoir l'assistance technique dans ce domaine essentiel. UN وتناول الاجتماع أيضا تحديد فرص تسريع خطى التقدم وتعزيز المشورة التقنية في هذا المجال الحاسم الأهمية.
    Le CAC s’est engagé à renouveler les efforts de coordination des politiques mises en oeuvre et a donné un nouvel élan aux mesures prises en commun dans ce domaine essentiel. UN وتعهدت اللجنة باتخاذ مزيد من النهج الجماعية المتعلقة بالسياسة العامة واﻹجراءات التعاونية في هذا المجال الحاسم.
    Toutefois, aucune information n'a été fournie en ce qui concerne le domaine essentiel de la santé en matière de reproduction. UN غير أنه لم تقدم أي معلومات عن المجال الحاسم المتعلق بالصحة الإنجابية.
    Enfin, contrairement à ce que prévoit le Manuel de l'organisation, des politiques et des procédures du Service, le Directeur du Service assure directement et seul la gestion des placements immobiliers de la Caisse, ce qui nuit à la transparence et au respect de l'obligation de rendre compte des décisions prises dans ce domaine vital. UN وأضاف أنه خلافا لدليل التنظيم والسياسات والإجراءات الخاصة بالدائرة يقوم المدير وحده بمهام الإدارة والإشراف بالنسبة لاستثمارات الصندوق في العقارات، وهذه ممارسة تقلل الشفافية والمساءلة بالنسبة لاتخاذ القرارات في هذا المجال الحاسم من مجالات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more