"المجال المحدد" - Translation from Arabic to French

    • domaine particulier
        
    • domaine précis
        
    • domaine spécifique
        
    Nous apprécions leur collaboration productive et constante dans ce domaine particulier pour nous aider à faire face à cette épidémie du XXIe siècle. UN وإننا نرحب باستمرار تعاونها المثمر في ذلك المجال المحدد لمساعدتنا في التعامل مع وباء القرن الحادي والعشرين هذا.
    Toutefois, jusqu'à maintenant pas grand-chose n'a été fait dans ce domaine particulier de la coopération multilatérale. UN ومع ذلك، لم يتحقق الكثير حتى اﻵن في هذا المجال المحدد للتعاون المتعدد اﻷطراف.
    Les services danois de l'immigration suivent très attentivement ce domaine particulier et s'appliquent à détecter tout besoin éventuel d'ajustement. UN وتتابع سلطات الهجرة الدانمركية هذا المجال المحدد متابعة دقيقة وتركز على أي حاجة لإجراء تعديلات في هذا الشأن.
    Des programmes d'assistance à ces pays sont indispensables et peuvent permette aux gouvernements concernés de faire avancer les choses dans ce domaine précis. UN ولا غنى عن برامج المساعدة لهذه البلدان، فهي تتيح للحكومات المعنية أن تحرز تقدماً في هذا المجال المحدد.
    17. Le cours renvoie nécessairement à la coopération technique de la CNUCED dans le domaine précis visé par chaque module. Il peut donc avoir un impact autrement que sur le plan théorique et déboucher éventuellement sur la fourniture d'assistance technique en liaison avec le thème traité dans le cours. UN 17- وتتناول أيضاً جلسات الدورات التدريبية بلا استثناء التعاون التقني للأونكتاد في المجال المحدد لكل وحدةٍ نموذجية بعينها، ومن ثم يمكن توسيع نطاق تأثير كل دورة تدريبية بحيث يتجاوز الدورة في حد ذاتها، ويشمل إمكانية توفير المساعدة التقنية المتعلقة بالموضوع الذي تتناوله هذه الجلسات.
    Par ailleurs, et du fait même que les femmes, dans un domaine spécifique qui emploie davantage d'hommes, paraissent moins exposées, elles encourent un autre risque : celui d'être délibérément ignorées lorsqu'elles sont touchées, directement ou indirectement, dans leur santé physique et morale, celle de leurs enfants, de leur famille, dans leur vie privée et dans leurs conditions de vie. UN ومن ناحية أخرى، وبحكم أن المرأة تبدو أقل عرضة لهذه الآثار في هذا المجال المحدد الذي يستخدم عدداً أكبر من الرجال، فإنها تكون عرضة لتجاهلها عمداً عندما تصاب، على نحو مباشر أو غير مباشر، في صحتها البدنية أو المعنوية أو في صحة أولادها أو أسرتها أو في حياتها الخاصة أو في ظروف معيشتها.
    Il convient ici de saluer les efforts déployés par le Département de l’information dans ce domaine particulier. UN ٩ - ويجدر هنا توجيه التحية الى جهود إدارة شؤون اﻹعلام في هذا المجال المحدد.
    9. Il convient ici de saluer les efforts déployés par le Département de l’information dans ce domaine particulier. UN ٩ - ويجدر هنا توجيه التحية الى جهود إدارة شؤون اﻹعلام في هذا المجال المحدد.
    Les problèmes qui surgissent dans ce domaine particulier sont dans une large mesure attribuables à l'absence de cohérence entre les normes techniques ou à l'incompatibilité des équipements ou logiciels, ce qui se traduit par un manque d'interopérabilité au niveau international. UN وترجع المشاكل الناشئة في هذا المجال المحدد بدرجة كبيرة للغاية إلى عدم الاتساق في المعايير التقنية أو عدم توافق المعدات أو البرامج الحاسوبية، ما يؤدي إلى انعدام إمكانية التشغيل البيني الدولي.
    Autant que possible, ils sont conçus et programmés d'une manière assez souple et assez générale pour que les utilisateurs puissent exploiter les rapports standard pertinents pour le domaine particulier qui les intéresse, compte tenu par exemple de la période, du lieu, de l'unité administrative, etc. UN ويتم، قدر اﻹمكان، تصميم وبرمجة التقارير بطريقة مرنة ومعممة لكي يستطيع المستعملون التعامل مع التقرير القياسي المطلوب في المجال المحدد الذي يهم المستعملين ويتعلق بعملهم، مثل الفترة الزمنية أو المكان أو الوحدة التنظيمية، وغير ذلك.
    NLD a noté que " bien que les activités d'aide bilatérale dans le domaine particulier des changements climatiques soient nouvelles et additionnelles ... il n'est pas vraiment possible de les énumérer séparément des autres projets et composantes de l'aide au développement " . UN فقد أشارت هولندا إلى أنه " على الرغم من أن أنشطة المساعدة الثنائية في المجال المحدد المتمثل في تغير المناخ هي أنشطة جديدة وإضافية ... فليس من الممكن بالفعل إدراجها بشكل منفصل عن سائر مشاريع ومكوﱢنات المساعدة اﻹنمائية " .
    Ne serait-il pas bon d'éviter une démarche qui ferait dépendre les résultats concrets auxquels ont est presque parvenu sur le Groupe II de ceux du Groupe I extrêmement litigieux? Le très grand travail accompli à ce jour dans ce domaine particulier par les deux éminents Vice-Présidents, l'Ambassadeur Dahlgren, de la Suède, et l'Ambassadeur De Saram, de Sri Lanka, ne doit pas l'avoir été en vain. UN أليس من المستصوب تحاشي منهج يجعل النتائج الملموسة التي نوشك أن نتوصل إليها في المجموعة الثانية أسيرة لنفس المجموعة اﻷولى المثيرة للكثير من الجدل؟ يجب ألا تضيع الجهود العظيمة التي بذلها حتى اﻵن في هذا المجال المحدد النائبان المبجلان للرئيس، السفير دالغرين، ممثل السويد، والسفير دي سارام، ممثل سري لانكا.
    Ce réseau lie les équipes de conseillers à Europol afin de faciliter une coopération internationale immédiate en réponse à des risques mettant en danger la vie des personnes. Il partage en outre les bonnes pratiques et élabore des normes dans ce domaine particulier à l'échelle de l'Union européenne. UN وتربط الشبكة الفرق الاستشارية بمكتب الشرطة الأوروبي، لتسهيل التعاون الدولي الفوري استجابة للمخاطر التي تهدد الحياة، وتبادل الممارسات الجيدة، ووضع المعايير في هذا المجال المحدد في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي().
    Ce réseau lie les équipes de conseillers à Europol afin de faciliter une coopération internationale immédiate en réponse à des risques mettant en danger la vie des personnes. Il partage en outre les bonnes pratiques et élabore des normes dans ce domaine particulier à l'échelle de l'Union européenne. UN وتربط الشبكة الفرق الاستشارية بمكتب الشرطة الأوروبي، لتسهيل التعاون الدولي الفوري استجابة للمخاطر التي تهدد الحياة، وتبادل الممارسات الجيدة، ووضع المعايير في هذا المجال المحدد في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي().
    L'expérience acquise au cours des deux dernières années montre que le Conseil a choisi un thème pour le débat thématique qui est étroitement lié à celui de l'examen ministériel annuel, une attention particulière étant accordée aux questions nouvelles dans le cadre du domaine spécifique. UN وتبين تجربة السنتين الماضيتين أن المجلس قد اختار موضوعا للمناقشة المواضيعية له صلة وثيقة بموضوع الاستعراض الوزاري السنوي، مع التركيز على المسائل المستجدة ضمن المجال المحدد.
    C'est dans cet esprit qu'il a sollicité l'assistance de la Communauté internationale pour la création d'un office central de lutte contre le terrorisme dont la mission serait d'assurer la coordination de la surveillance du territoire, l'échange d'informations sur les réseaux terroristes, la recherche de renseignements dans le domaine spécifique du terrorisme et la répression du terrorisme. UN وفي هذا الإطار طلبت مساعدة المجتمع الدولي من أجل إنشاء مكتب مركزي لمكافحة الإرهاب تتمثل مهمته في كفالة تنسيق مراقبة الإقليم، وتبادل المعلومات بشأن شبكات الإرهاب، والاستخبارات في المجال المحدد للإرهاب وقمعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more