Le gouvernement compte que les entreprises prendront des initiatives dans ce domaine en pratiquant l'autodiscipline. | UN | وتتوقع الحكومة أن يتخذ القطاع التجاري مبادرات في هذا المجال عن طريق عملية تنظيم ذاتي. |
Toutefois, la CNUDCI doit s'attaquer au problème des doubles emplois dans ce domaine en renforçant la coopération et la coordination avec les autres organisations internationales compétentes afin d'assurer la cohérence des activités. | UN | وأنه يلزم أن تتصدى اللجنة لازدواجية العمل في هذا المجال عن طريق تحسين التعاون والتنسيق والترابط مع منظمات دولية أخرى. |
Elle a l'intention de rester fidèle à cette tradition dans ce domaine en continuant à déployer ses efforts pour la pleine application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | وهي عازمة على أن تبقى وفية لتقاليدها في هذا المجال عن طريق مواصلة تكريس جهودها من أجل بلوغ التنفيذ التام ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
La coopération avec d'autres organismes et programmes des Nations Unies devrait ouvrir de nouvelles possibilités dans ce domaine grâce à une utilisation coordonnée des ressources. | UN | ومن شأن التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها اﻷخرى أن يتيح امكانيات جديدة في هذا المجال عن طريق الاستخدام المنسق للموارد. |
Il a été suggéré que la CNUCED intensifie son assistance technique en la matière en faisant porter ses efforts sur le renforcement des capacités afin de permettre aux pays en développement d'accroître leur compétitivité dans le contexte de l'aprèsDoha. | UN | وقُدِّم اقتراح بأن يعزِّز الأونكتاد مساعدته التقنية في هذا المجال عن طريق بناء القدرة التي من شأنها أن تعزِّز المستوى التنافسي للبلدان النامية مع أخذ بيئة ما بعد مؤتمر الدوحة بعين الاعتبار. |
Des donateurs ont appuyé l'action de l'UNICEF dans ce domaine au moyen d'un fonds d'affectation spéciale multidonateurs administré par la Banque mondiale. | UN | وقد دعم المانحون عمل اليونيسيف في هذا المجال عن طريق صندوق استئماني متعدد المانحين يقوم بتشغيله البنك الدولي. |
105. En ce qui concerne le budget des AAPEP, l'Administrateur a déclaré que ses propositions dans ce domaine consistaient à compenser les augmentations au titre de certains sous-éléments par des réductions au titre d'autres sous-éléments. | UN | ١٠٥ - وفيما يتعلق بميزانية أنشطة دعم ووضع البرامج، ذكر مدير البرنامج أنه تم تحقيق اقتراحاته في هذا المجال عن طريق تعويض الزيادات في بعض العناصر الفرعية بإجراء تخفيضات في عناصر أخرى. |
Le HCR a continué de soulever la question de la sécurité du personnel auprès du Comité administratif de coordination (CAC) et de ses organes subsidiaires, et de coordonner la formation dans ce domaine par l’intermédiaire du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité. | UN | 174- واستمرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعزز، داخل لجنة التنسيق الإدارية وآلياتها الفرعية، قضية أمن الموظفين وسلامتهم، وتنسق التدريب في هذا المجال عن طريق منسق الأمم المتحدة للشؤون الأمنية. |
Le nouveau mécanisme tend à renforcer l'aptitude de l'Assemblée générale à tenir son rôle dans ce domaine en créant un organe subsidiaire en application de l'Article 22 de la Charte. | UN | ومن شأن اﻵلية المتوخاة في المقترح المنقح أن تعزز قدرات الجمعية العامة على الاضطلاع على نحو فعال بدورها في ذلك المجال عن طريق إنشاء جهاز فرعي بموجب المادة ٢٢ من الميثاق. |
L'Unité du développement durable et de l'environnement de l'OEA fournit une aide technique dans ce domaine en menant notamment des activités d'évaluation des risques et de la vulnérabilité. | UN | وتتولى وحدة التنمية المستدامة والبيئة التابعة لمنظمة الدول الأمريكية مهمة تقديم الدعم الفني في هذا المجال عن طريق أنشطة تشمل إعداد تقييمات للمخاطر وحالات الضعف. |
Il renforcera en outre son rôle dans ce domaine en favorisant et en encourageant la conclusion, entre Etats riverains, d'accords environnementaux visant à préserver et améliorer leurs écosystèmes. | UN | وسوف يقوم كذلك بتعزيز دوره في هذا المجال عن طريق تشجيع وتعزيز إبرام اتفاقات بيئية فيما بين الدول المتشاطئة ترمى إلى صيانة وتحسين نظمها الإيكولوجية. |
Les Maldives ont commencé à faire des progrès dans ce domaine en favorisant la participation des femmes, et le pays est particulièrement fier du travail accompli par Mme Shujune Muhammad, actuellement Vice-présidente du Sous-Comité pour la prévention de la torture. | UN | وقد بدأت ملديف في إحراز تقدم في هذا المجال عن طريق تعزيز مشاركة المرأة، وتشعر بالفخر عن نحو خاص بإنجازات السيدة شجون محمد، نائبة الرئيس الحالية للجنة الفرعية المعنية بمنع التعذيب. |
37. En ce qui concerne la proposition de ramener de 25 à 15 le nombre de bourses d'études en matière de désarmement, elle se demande si l'on pourra réaliser des économies dans ce domaine en réduisant les frais de voyage. | UN | ٣٧ - وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى تخفيض عدد زمالات نزع السلاح من ٢٥ إلى ١٥ زمالة، تساءلت عما إذا كان يمكن تحقيق وفورات في ذلك المجال عن طريق تخفيض تكاليف السفر. |
Il a aussi invité l'ONUDC à continuer de coopérer avec d'autres organisations internationales et intergouvernementales et établissements universitaires menant des activités dans ce domaine en favorisant leur participation et leur contribution active dans les futurs travaux du groupe restreint d'experts. | UN | ودعا المجلسُ أيضاً مكتبَ الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة إلى مواصلة التعاون مع سائر المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الأكاديمية الأخرى العاملة في هذا المجال عن طريق تمكينها من المشاركة والمساهمة بنشاط في العمل الذي سيضطلع به فريق الخبراء الأساسي في المستقبل. |
Étant donné l'importance attachée par l'Allemagne à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, y compris sur son propre territoire, l'Algérie lui a recommandé d'intensifier son action dans ce domaine en contribuant davantage à la préparation de la Conférence d'examen de Durban en vue d'en assurer le succès. | UN | ونظراً لما توليه ألمانيا من أهمية لمكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك داخل حدودها، فإن الجزائر قد أوصتها بأن تكثف جهودها في هذا المجال عن طريق المساهمة بشكل أكثر التزاماً في عملية التحضير لمؤتمر ديربان الاستعراضي بغية ضمان نجاحه. |
Elles ont conseillé à la Bulgarie d'intensifier ses travaux dans ce domaine en se fondant sur les principes de Jogjakarta sur l'application du droit international des droits de l'homme en matière d'orientation sexuelle et d'identité de genre dans l'élaboration des politiques. | UN | واقترحت المنظمتان أن تطور بلغاريا العمل في هذا المجال عن طريق اتّباع مبادئ يوجياكارتا بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميل الجنسي والهوية الجنسانية، بوصفها دليلاً يُستعان به في وضع السياسات. |
Des organisations non gouvernementales comme la Ligue des droits de l'homme (LDH) ou l'Association pour les droits de l'homme et le développement (LDH) ou l'Association pour les droits de l'homme et le développement (DHD) ont œuvré dans ce domaine en lançant des campagnes de sensibilisation aux droits de l'homme grâce à des cours, des conférences et des séminaires. | UN | ولقد عملت بعض المنظمات غير الحكومية مثل رابطـة حقوق الإنسان الموزامبيقيـة ورابطة حقوق الإنسان والتنميـة في هذا المجال عن طريق شن حملات توعية بشأن قضايا حقوق الإنسان من خلال الدورات الدراسيـة والمحاضرات والحلقات الدراسية. |
La Chine a agi, dans ce domaine, en suivant les directives que propose la Loi de la République populaire de Chine sur les soins de santé maternelle et infantile et en adoptant des mesures pour son application, visant notamment à améliorer la réglementation. | UN | وقد نفّذت الصين العمل في هذا المجال عن طريق اتباع التوجيهات الواردة في قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالرعاية الصحية للأم والطفل، واتخاذ تدابير لتنفيذه إضافة إلى اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين القوانين والأنظمة ذات الصلة. |
Les organismes ont également souligné que la responsabilité de la < < gestion des contrats > > incombait aux services demandeurs ou utilisateurs finals, tandis que celle de l'administration des marchés revenait aux entités chargées de faire les achats, même si de nombreux services/groupes d'achat prêtaient leur concours dans ce domaine en assurant une formation et d'autres services. | UN | وأكدت وكالات أيضا على أن " إدارة العقود " مسؤولية تقع على عاتق الجهة طالبة الشراء و/أو المستعمل النهائي، في حين أن المنظمة التي تتولى عمليات الشراء مسؤولة عن تدبير شؤون العقود، رغم أن العديد من إدارات المشتريات تساعد في هذا المجال عن طريق التدريب وتقديم خدمات أخرى. |
Des progrès ont été réalisés dans ce domaine grâce à la désignation de coordonnateurs pour la documentation dans les départements et à une meilleure coordination aux premiers stades de la production des documents. | UN | وقد أحرز قدر من التقدم في هذا المجال عن طريق تعيين أشخاص مسؤولين عن الوثائق في اﻹدارات، وتحسين التنسيق في المراحل اﻷولى ﻹخراج الوثائق. |
Le secteur public est très actif dans ce domaine, grâce à un réseau de 3 472 associations de développement local réparties dans tout le pays. | UN | ويقوم القطاع اﻷهلي بنشاط ملموس في هذا المجال عن طريق شبكة جميعات التنمية المحلية والتي يبلغ عددها ٤٧٢ ٣ منتشرة في كافة أنحاء الجمهورية. |
Il faut aussi consolider les informations en la matière en recoupant les dossiers judiciaires avec les informations émanant du système de santé et d'autres entités. | UN | ومن الضروري أيضاً تعزيز المعلومات في هذا المجال عن طريق الجمع بين السجلات القضائية والمعلومات الواردة من النظام الصحي وغير ذلك من الكيانات. |
L'idée de permettre aux États parties de s'acquitter de leurs obligations dans ce domaine au moyen des réponses écrites à la liste des points à traiter est donc particulièrement intéressante. | UN | ومن ثم، فإن فكرة السماح للدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها في هذا المجال عن طريق الردود الكتابية على قائمة المسائل فكرة مثيرة للاهتمام بوجه خاص. |
105. En ce qui concerne le budget des AAPEP, l'Administrateur a déclaré que ses propositions dans ce domaine consistaient à compenser les augmentations au titre de certains sous-éléments par des réductions au titre d'autres sous-éléments. | UN | ١٠٥ - وفيما يتعلق بميزانية أنشطة دعم ووضع البرامج، ذكر مدير البرنامج أنه تم تحقيق اقتراحاته في هذا المجال عن طريق تعويض الزيادات في بعض العناصر الفرعية بإجراء تخفيضات في عناصر أخرى. |
174. Le HCR a continué de soulever la question de la sécurité du personnel auprès du Comité administratif de coordination (CAC) et de ses organes subsidiaires, et de coordonner la formation dans ce domaine par l'intermédiaire du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité. | UN | 174- واستمرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعزز، داخل لجنة التنسيق الإدارية وآلياتها الفرعية، قضية أمن الموظفين وسلامتهم، وتنسق التدريب في هذا المجال عن طريق منسق الأمم المتحدة للشؤون الأمنية. |