"المجال قد" - Translation from Arabic to French

    • domaine a
        
    • domaine ont
        
    • domaine avaient
        
    • domaine pourraient
        
    • domaine n
        
    • domaine est
        
    • domaine pourrait
        
    Il faut relever cependant que la jurisprudence dans ce domaine a changé, et que la loi no 1312 n'est pas applicable à l'heure actuelle. UN وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن الفقه في هذا المجال قد تغير، وأن القانون رقم 1312 غير قابل للتطبيق في الوقت الحاضر.
    Il n'est pas exagéré de dire que la coopération internationale dans ce domaine a atteint un niveau tout à fait nouveau. UN ولا نبالغ إذا قلنا إن التعاون الدولي في هذا المجال قد وصل إلى مستوى جديد تماما.
    Les réformes menées dans ce domaine ont abouti à des résultats significatifs et les opérations ont pris un caractère pluridimensionnel. UN وأضاف أن الإصلاحات التي تمت في هذا المجال قد أعطت نتائج هامة، منها أن بعثات حفظ السلام اكتسبت طابع تعدد الأطراف.
    Le rapport révèle que les activités dans ce domaine ont véritablement commencé. UN ويشير التقرير إلى أن العمل في هذا المجال قد بدأ بجدية.
    Plusieurs délégations ont indiqué qu'elles étaient préoccupées par les difficultés financières rencontrées par le Centre pour les droits de l'homme et ont noté que les demandes adressées à l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine avaient beaucoup augmenté ces dernières années. UN وأعرب عدد من الوفود عن قلقهم إزاء الصعوبات المالية التي يواجهها المركز، ولاحظوا أن الضغوط على اﻷمم المتحدة في هذا المجال قد ازدادت ازديادا كبيرا في السنوات القليلة الماضية.
    Enfin, elle a été surprise d'apprendre que les sénateurs jamaïcains ne sont pas rémunérés; des changements dans ce domaine pourraient encourager des femmes plus nombreuses à participer à la vie politique. UN وأعربت أخيرا عن دهشتها لعدم تقاضي أعضاء مجلس الشيوخ في جامايكا لمقابل نظير عملهم، وذكرت أن إحداث تغييرات في هذا المجال قد يشجع أعداد أكبر من النساء على الدخول في مجال العمل السياسي.
    Au cours des négociations, les pays en développement ont présenté 88 propositions touchant les différents aspects du traitement spécial et différencié; toutefois, plusieurs délais pour les préparatifs de l'achèvement des travaux dans ce domaine n'ont pas non plus été respectées. UN وقد قدمت البلدان النامية في المقاوضات 88 اقتراحا بشأن مختلف جوانب المعاملة الخاصة والتفضيلية؛ إلا أن العديد من الآجال التحضيرية المحدَّدة لاستكمال العمل في هذا المجال قد فات دون التقيد به.
    La coopération internationale dans ce domaine est assez avancée et l'on peut songer à une convention générale réglant la question dans son ensemble, ce que fait le projet présenté par la délégation indienne. UN وأضاف أن التعاون في هذا المجال قد تقدم إلى درجة يمكن معها التطلع إلى وضع اتفاقية شاملة تتناول هذه المسألة برمتها، كما ينعكس في المشروع الذي اقترحه وفد الهند.
    La participation des institutions financières multilatérales actives dans ce domaine pourrait être des plus utiles. UN فمشاركة مؤسسات مالية متعددة الأطراف وناشطة في هذا المجال قد تكون كبيرة القيمة.
    L'une reconnaît que la réflexion dans ce domaine a beaucoup progressé depuis l'étude du Comité permanent en 2000. UN وسلم أحدها بأن التفكير بخصوص هذا المجال قد أحرز تقدماً كبيراً منذ اعتماده من طرف اللجنة الدائمة في عام 2000.
    Nous prenons note que la recherche et le développement de son utilisation dans ce domaine a commencé à la fois dans le laboratoire et sur le terrain. UN ونلاحظ أن البحث والتطوير بشأن استعمالها في هذا المجال قد بدأ في المختبر وفي الميدان كليهما.
    La question de l'efficacité de la palette actuelle de traités et d'accords internationaux en vigueur dans ce domaine a été fréquemment soulevée. UN وإن مسألة فعالية وكفاءة المجموعة الحالية من المعاهدات والاتفاقات الدولية في هذا المجال قد أثيرت في أحيان كثيرة.
    La coopération active qu'elle a engagée dans ce domaine a abouti à l'élaboration de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de ses protocoles additionnels. UN والتعاون النشط الذي اضطلع به المجتمع الدولي في هذا المجال قد أدى إلى وضع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الإضافية.
    La revitalisation dans ce domaine a pris beaucoup de retard. UN والتنشيط في هذا المجال قد تأخر كثيراً.
    Je voudrais enfin constater ici que les efforts déployés dans le cadre des grandes conférences internationales pour relancer le dialogue international sur le développement et renforcer le rôle de l'ONU dans ce domaine ont pris un nouvel élan. UN وأخيرا، أود أن أنوه بأن الجهود المبذولة في إطار هذه المؤتمرات الدولية الرئيسية بقصد إعادة انطلاق الحوار الدولي بشأن التنمية وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال قد اكتسبت زخما جديدا.
    En outre, les améliorations dans ce domaine ont considérablement fait reculer la malnutrition chez les enfants de zéro à 6 ans, même si des problèmes de surcharge pondérale commencent à apparaître pour la période étudiée. UN وأضافت أن التحسينات في ذلك المجال قد خفضت إلى حد كبير سوء التغذية بين الأطفال حتى سن السادسة من العمر، رغم أنه خلال الفترة قيد النظر بدأت تظهر مشاكل زيادة الوزن.
    Plusieurs délégations ont indiqué qu'elles étaient préoccupées par les difficultés financières rencontrées par le Centre pour les droits de l'homme et ont noté que les demandes adressées à l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine avaient beaucoup augmenté ces dernières années. UN وأعرب عدد من الوفود عن قلقهم إزاء الصعوبات المالية التي يواجهها المركز، ولاحظوا أن الضغوط على اﻷمم المتحدة في هذا المجال قد ازدادت ازديادا كبيرا في السنوات القليلة الماضية.
    Plusieurs délégations ont indiqué qu'elles étaient préoccupées par les difficultés financières rencontrées par le Centre pour les droits de l'homme et ont noté que les demandes adressées à l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine avaient beaucoup augmenté ces dernières années. UN وأعرب عدد من الوفود عن قلقهم إزاء الصعوبات المالية التي يواجهها المركز، ولاحظوا أن الضغوط على اﻷمم المتحدة في هذا المجال قد ازدادت ازديادا كبيرا في السنوات القليلة الماضية.
    g) Élaborer des politiques de clémence qui soient voisines, car des différences dans ce domaine pourraient décourager l'octroi aux demandeurs de clémence de dérogations au principe de confidentialité de l'information; UN (ز) وضع سياسات تساهل تكون متماثلة، لأن التباينات في هذا المجال قد تثني على منح الإعفاءات لطالبي الاستفادة من إجراءات التساهل؛
    85. Les observateurs de Proceso de Comunidades Negras en Colombia et d'International Possibilities Unlimited ont indiqué qu'il fallait former des personnes d'ascendance africaine aux méthodologies de recherche. Ainsi, l'organisation de séminaires de formation et l'échange des pratiques optimales dans ce domaine pourraient être utiles. UN 85- وأشار المراقب عن " عملية النهوض بمجتمعات السود في كولومبيا " و " جمعية الإمكانات الدولية غير المحدودة " إلى الحاجة إلى تدريب السكان من أصل أفريقي على مناهج البحث تدريباً متخصصاً، كما أشار إلى أن الحلقات التدريبية أو تبادل الممارسات الجيدة في هذا المجال قد تكون مفيدة.
    Il lui semble que le rôle exact du BUNUTIL dans ce domaine n'est pas clairement expliqué et que la création d'un poste de conseiller pour les questions de parité des sexes n'est pas convenablement justifiée. UN ولا يبدو للجنة الاستشارية أن الدور الدقيق لمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي في هذا المجال قد فسر تفسيرا جليا، كما أنه لم تقدم تبريرات مناسبة لإنشاء منصب مستشار المسائل الجنسانية.
    La délégation pourra peut-être indiquer si le cadre législatif applicable dans ce domaine est désormais complet et commenter le fait que peu de plaintes sont enregistrées, bien qu'il existe des structures chargées de recevoir ces plaintes. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا كان الإطار التشريعي الذي ينطبق في هذا المجال قد استكمل الآن وسبب العدد القليل من الشكاوى المسجلة رغم وجود هياكل مكلفة بتلقيها.
    Mais de grandes différences semblent exister en ce qui concerne les procédures de gel et de notification, et l'Équipe de surveillance estime qu'un récapitulatif des pratiques optimales dans ce domaine pourrait aider les États à s'assurer qu'ils disposent d'instruments efficaces pour localiser les avoirs susceptibles d'être gelés et faire le nécessaire. UN ويـبدو مع ذلك أن هناك تفاوتا ملحوظا بين تعميم إجراءات التجميد وإجراءات الإشعار، ويرى الفريق أن موجزا لأفضل الممارسات في هذا المجال قد يساعد الدول في كفالة وجود أدوات فعالة لتحديد موقع الأصول التي تسري عليها التدابير وللتعامل معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more