A la fin de juin 1993, 127 pays en développement avaient interdit les produits gratuits ou subventionnés ou n'en recevaient pas. | UN | فبحلول نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٣، حظر نحو ١٢٧ بلدا ناميا تقريبا الامدادات المجانية أو المنخفضة التكلفة أو لم يتلقها. |
Nous n'avons ménagé aucun effort pour assurer l'accès universel et proposer à tous des médicaments gratuits ou abordables et un traitement. | UN | وعملنا بلا هوادة لتحويل حصول الجميع على الخدمات إلى واقع ولتوفير الأدوية المجانية أو المعقولة التكلفة والعلاج للجميع. |
Cependant, la fourniture de soins de santé gratuits ou subventionnés devient peu à peu une opération qui est au-delà des moyens du gouvernement. | UN | غير أن توفير العناية الصحية المجانية أو المعانة أخذ يصبح باهظ التكلفة بحيث لا تستطيع الحكومة مواصلته. |
Le Pacte ne garantit pas non plus les droits socioéconomiques tels que le droit à un logement gratuit, au travail, à une assistance médicale gratuite ou à une assistance financière de l'État visant à maintenir un certain niveau de vie. | UN | كما أن العهد لا يضمن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، مثل الحق في السكن بالمجان وفي العمل وفي المساعدة الطبية المجانية أو الحق في طلب المساعدة المالية من الدولة للحفاظ على مستوى معيشة معين. |
Le Pacte ne garantit pas non plus les droits socioéconomiques tels que le droit à un logement gratuit, au travail, à une assistance médicale gratuite ou à une assistance financière de l'État visant à maintenir un certain niveau de vie. | UN | كما أن العهد لا يضمن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، مثل الحق في السكن بالمجان وفي العمل وفي المساعدة الطبية المجانية أو الحق في طلب المساعدة المالية من الدولة للحفاظ على مستوى معيشة معين. |
L'Etat fournit, gratuitement ou à peu de frais, des services de garderie, de santé et d'éducation des enfants, qui sont très importants pour les femmes. | UN | والخدمات العامة المجانية أو قليلة الكلفة في مجالات رعاية الطفل والصحة والتعليم تمارس دورا عظيم الأهمية بالنسبة للمرأة. |
Fournir des contraceptifs gratuits ou subventionnés | UN | - الإمداد بوسائل منع الحمل المجانية أو المدعمة |
Des prestations ciblées ainsi que des soins gratuits ou bon marché garantissent aux plus démunis le maintien d'un niveau de vie suffisant. | UN | واﻹعانات المستهدفة، إلى جانب الرعاية الصحية المجانية أو المنخفضة التكلفة، تساعد في ضمان أن تحافظ أكثر الفئات احتياجاً على مستوى معيشي ملائم. |
En 1993 a été créé le système de sécurité sociale en matière de santé qui unifie le régime de sécurité sociale des travailleurs du secteur structuré, les services publics gratuits ou en partie gratuits et les services privés. | UN | وفي العام ٣٩٩١ أنشئ نظام الضمان الاجتماعي في قطاع الصحة، موحدا نظام الضمان الاجتماعي لعمال القطاع الرسمي، والخدمات العامة المجانية أو شبه المجانية والخدمات الخاصة. |
Quatre pays supplémentaires ont pris des mesures pour mettre fin à la pratique de la distribution de substituts gratuits ou à bon marché dans les établissements de soins, portant à 101 le nombre total de pays qui prennent des mesures légales ou pratiques dans ce sens. | UN | واتخذت أربعة بلدان أخرى إجراءات لوضع حد لممارسة توزيع اللوازم المجانية أو المنخفضة التكلفة في المرافق الصحية، مما أدى الى رفع العدد الاجمالي للبلدان التي تتخذ اجراء قانونيا أو تدبيرا عمليا في هذا الاتجاه الى ١٠١ بلد. |
Les pays pouvaient également convenir de s'assurer mutuellement des conseils juridiques gratuits, ou détacher un agent du ministère public pour représenter gratuitement d'autres États. | UN | وقد توافق البلدان أيضاً على أنْ تتبادل المشورة القانونية المجانية أو على أنْ تتيح خدمات هيئة مستشاري الدولة من أجل تمثيل دول أخرى بالمجان. |
Il s'agit notamment de programmes d'amélioration de la nutrition destinés aux femmes enceintes et aux enfants, de soins prénatals gratuits et de soins hospitaliers également gratuits ou subventionnés. | UN | وهذا يشمل برامج لدعم تغذية النساء الحوامل والأطفال، والرعاية المجانية السابقة للولادة، والرعاية المجانية أو المدعومة في المستشفيات. |
Il faut donc des politiques qui assurent à tous les groupes vulnérables un accès spécial aux services de santé, notamment des services médicaux gratuits ou subventionnés. | UN | ولذا هناك حاجة إلى سياسات تكفل سهولة الوصول إلى الخدمات الصحية لكل الفئات الضعيفة، بما في ذلك الخدمات الطبية المجانية أو المدعومة. |
L'examen ciaprès des concepts et des expériences concernant le logiciel libre ne préjuge pas d'autres modèles de production et de distribution de logiciels tels que les logiciels du domaine public, les logiciels gratuits ou les logiciels exclusifs. | UN | وينبغي التعامل مع النقاش التالي بشأن البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر دون المساس بنماذج أخرى لإنتاج التكنولوجيا وتوزيعها، مثل البرمجيات المشاع أو المجانية أو المسجلة الملكية. |
2. Demande que tous les fabricants et les distributeurs de lait maternisé se conforment aux décisions prises par les gouvernements interdisant la distribution gratuite ou à bas prix de lait maternisé d'ici au mois de juin 1993; | UN | ٢ - يدعو كل صانعي وموزعي بدائل حليب اﻷم الى الامتثال الكامل للاجراءات الحكومية التي تحظر توزيع امدادات أغذية الرضع المجانية أو منخفضة التكلفة في موعد غايته حزيران/يونيه ١٩٩٣؛ |
Il y est demandé d'assurer divers services et interventions, notamment de fournir des structures d'accueil bien financées, des conseils médicaux, psychologiques et autres et une assistance judiciaire gratuite ou peu coûteuse, et de mettre en place des mécanismes institutionnels pour permettre aux femmes et aux filles de dénoncer, en toute sécurité et confidentialité, les actes de violence dont elles sont victimes. | UN | ودعا إلى توفير طائفة من الخدمات والحلول تشمل مراكز إيواء ممولة تمويلاً جيداً وتقديم الخدمات الطبية والنفسية وغيرها من خدمات المشورة والمعونة القانونية المجانية أو ذات التكلفة المنخفضة، وإيجاد آليات مؤسسية تمكّن النساء والبنات من الإبلاغ عن أعمال العنف الواقعة عليهن في جو مأمون ومستتر. |
c) Veiller à ce que les enfants en conflit avec la loi bénéficient d'une aide juridictionnelle gratuite ou financée par l'État fournie par des juristes qualifiés et indépendants et d'autres formes d'assistance, dès le début de la procédure et tout au long de celle-ci; | UN | (ج) ضمان توفير المساعدة القانونية أو غيرها من المساعدة المناسبة، المستقلة المؤهلة، المجانية أو المدعومة، إلى الأطفال المخالفين للقانون، في مرحلة مبكرة من الدعوى وطوال الإجراءات القانونية؛ |
Toutefois, la situation se complique maintenant que les hôpitaux et les maternités ont cessé de recevoir gratuitement ou à prix réduit les aliments composés pour nourrissons; | UN | ولكن الانقطاع التام لﻹمدادات المجانية أو المنخفضة التكلفة من تركيبة ألبان الرضع عن المستشفيات ومرافق الولادة لايزال يشكل تحديا؛ |
— Il faut promouvoir l'éducation juridique de tous, en particulier des femmes, et veiller à ce que les femmes puissent bénéficier gratuitement ou à peu de frais de services juridiques. | UN | ● تعزيز التثقيف في مجال القانون للمرأة بصفة خاصة وللرجل بصفة عامة لضمان توفر الفرص لحصول المرأة على خدمات المساعدة القانونية المجانية أو الرخيصة. |
Le Département établit actuellement des contacts avec le Gouvernement de la Fédération de Russie en vue de trouver des locaux fournis gratuitement ou subventionnés, afin de réduire les dépenses de loyer qui sont actuellement élevées. | UN | وقد شرعت الإدارة في إجراء اتصالات مع حكومة الاتحاد الروسي بغية تحديد الأماكن المجانية أو المدعومة الإيجار من أجل خفض التكاليف الإيجارية المرتفعة حاليا في ذلك الموقع. |
L'OMS et l'UNICEF invitent instamment les pays industrialisés à mettre fin à la distribution de lait maternisé gratuit ou subventionné d'ici au milieu de 1994. | UN | وتحث منظمة الصحة العالمية واليونيسيف على انهاء توزيع بدائل لبن اﻷم المجانية أو المنخفضة التكلفة في البلدان الصناعية بحلول منتصف عام ١٩٩٤. |