"المجاورة في" - Translation from Arabic to French

    • voisins dans
        
    • voisins à
        
    • ses voisins du
        
    • voisins au
        
    • voisins pour
        
    • voisins de
        
    • voisines en
        
    • voisins des
        
    • voisins aux
        
    • voisines des
        
    • voisins d
        
    • voisines d
        
    • limitrophes
        
    • voisines de
        
    • voisines du
        
    Israël espère toujours que des traités de paix seront conclus avec les Palestiniens et avec d'autres pays voisins dans la région. UN وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.
    Eliminer l'apartheid en Afrique du Sud et ses effets sur les pays voisins, dans les domaines relevant du mandat de l'OIT. UN القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا وعلى آثاره في البلدان المجاورة في مسائل تقع ضمن ولاية منظمة العمل الدولية.
    :: Contacts permanents avec Interpol et les ambassades de pays voisins à Bogota et les ambassades colombiennes dans ces pays. UN :: الاتصال الدائم بالإنتربول وسفارات البلدان المجاورة في بوغوتا، فضلا عن سفارات كولومبيا لدى البلدان الأخرى؛
    Notant avec satisfaction que les relations entre la Nouvelle-Calédonie et ses voisins du Pacifique Sud s'intensifient, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ،
    Le Myanmar n'a conclu aucun accord d'extradition avec un pays tiers. Cependant, il coopère avec les États voisins au cas par cas. UN 20 - لم تبرم ميانمار معاهدات لتسليم المجرمين مع أي بلد، لكنها تتعاون مع البلدان المجاورة في كل حالة على حدة.
    L'Accord de Schengen nous donne d'excellentes occasions d'unir nos forces avec les pays européens voisins pour combattre le narcotourisme. UN إن اتفاق شينغن يهيئ لنا فرصا ممتازة لنضم جهــودنا الى جهود البلدان المجاورة في أوروبا لمكافحة سياحـــة المخدرات.
    Par la suite, ils ont maintenu des contacts avec les parties et avec les présidents des Etats voisins dans les capitales. UN وبعد ذلك ظلا على اتصال باﻷطراف وبرؤساء البلدان المجاورة في عواصمها كل على حده.
    La Chine a également noué des contacts plus étroits avec ses voisins dans les domaines de la santé et de l'hygiène et prend part aux activités régionales de coopération en matière de santé. UN وزادت الصين أيضاً من اتصالاتها مع البلدان المجاورة في مجالي الصحة والنظافة، وهي تشارك في أنشطة التعاون الصحي والإقليمي.
    Si le calendrier le permet, il se propose de se rendre dans tous les pays voisins dans les mois qui viennent. UN وهو يعتزم، إذا توافر له الوقت، زيارة جميع البلدان المجاورة في المستقبل القريب.
    :: Les obstacles au commerce tant à l'intérieur des pays qu'entre pays voisins dans l'Afrique subsaharienne; UN :: العراقيل التي تقف في وجه التجارة داخل البلدان وبين البلدان المجاورة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Elle a enfin assisté les Etats voisins à contrôler le respect des sanctions décidées par le Conseil de sécurité. UN كما يساعد الدول المجاورة في رصد الامتثال للعقوبات التي فرضها مجلس اﻷمن.
    Ils ont également manifesté de leur vif intérêt à travailler avec des pays voisins à l'élaboration de programmes d'action sous-régionaux. UN وأبدت أيضا اهتماما قويا بالعمل مع الدول المجاورة في وضع برامج عمل دون إقليمية.
    Dans ce contexte, je trouve très encourageante la participation croissante des parties et des États arabes voisins à un dialogue direct avec le Quatuor. UN ومن دواعي ارتياحي، في هذا السياق، تزايد مشاركة الطرفين والدول العربية المجاورة في حوار مباشر مع المجموعة الرباعية.
    Notant avec satisfaction que les relations entre la Nouvelle-Calédonie et ses voisins du Pacifique Sud s'intensifient, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ،
    Notant avec satisfaction que les relations entre la Nouvelle-Calédonie et ses voisins du Pacifique Sud s'intensifient, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ،
    Notant avec satisfaction que les relations entre la Nouvelle-Calédonie et ses voisins du Pacifique Sud s'intensifient, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ،
    Ces tirs ont poussé la plus grande partie de la population de Kabuye et d’autres villages frontaliers à fuir vers Goma et des villages voisins au Rwanda. UN ودفعت نيرانُ الدبابات معظمَ سكان كابويي والقرى الحدودية الأخرى إلى الفرار إلى غوما والقرى المجاورة في رواندا.
    En outre, la République tchèque aura besoin de la coopération de ses voisins pour préparer la levée des contrôles aux frontières communes. UN وثمة شرط آخر يتعلق بتعاون الدول المجاورة في الاستعدادات للتوقف عن مراقبة الأشخاص على حدودها المشتركة.
    Notant avec satisfaction l'intensification des relations entre la Nouvelle-Calédonie et ses voisins de la région du Pacifique Sud, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ،
    Un appel téléphonique de Genève aux États-Unis coûte moins de 5 cents par minute, en ayant recours aux dernières technologies, c'est le même prix qu'un appel entre des villes voisines en France. UN إن مكالمة هاتفية من جنيف إلى الولايات المتحدة تكلف أقل من 5 سنتات للدقيقة باستخدام أحدث التكنولوجيات، وهو نفس السعر الذي تتكلفه المكالمة إلى المدن المجاورة في فرنسا.
    La Slovénie s'attache particulièrement à fournir une aide aux pays voisins des Balkans occidentaux dans les domaines de la justice et des affaires intérieures. UN وتبذل سلوفينيا جهدا خاصا من أجل تقديم المساعدة إلى بلدان غرب البلقان المجاورة في مجال العدالة والشؤون الداخلية.
    Le Pakistan s'est aussi enquis de la stratégie adoptée par le Gabon pour associer les États voisins aux activités de lutte contre la traite et l'exploitation des enfants. UN كما سألت باكستان عن استراتيجية غابون لإشراك الدول المجاورة في أنشطة التصدي للاتجار بالأطفال واستغلالهم.
    La majorité des personnes qui habitaient l’île jusqu’à la catastrophe ont choisi d’être évacuées vers d’autres îles voisines des Caraïbes, tandis qu’une faible proportion d’entre elles ont été autorisées à émigrer au Royaume-Uni. UN ٥ - وقد اختارت غالبية السكان الأصليين في البلد الرحيل إلى الجزر المجاورة في البحر الكاريبي، في حين عرض على نسبة صغيرة منهم الإقامة في المملكة المتحدة.
    Dans ce contexte, l'Union européenne réaffirme également le droit des réfugiés serbes de la Croatie se trouvant actuellement dans les pays voisins d'obtenir la citoyenneté, de rentrer en sécurité et de participer aux élections dans le futur. UN وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد أيضا على حق اللاجئين الصرب من كرواتيا المقيمين حاليا في البلدان المجاورة في الحصول على حقوق المواطنة، والعودة المأمونة والمشاركة في الانتخابات المقبلة.
    Des malades viennent des régions voisines d'Espagne s'y faire soigner ou hospitaliser. UN كما يستخدم المرضى الوافدون من المناطق المجاورة في اسبانيا هذا المستشفى للعلاج والاستشفاء.
    Dans cette mosaïque qu'est l'Afrique, de nombreux problèmes nationaux ont des prolongements dans les pays limitrophes. UN وثمة كثير من المسائل التي تعني البلدان المجاورة في قارة متنوعة الأشكال.
    En 1993, j'ai attiré l'attention du Comité sur la création d'un Conseil de coordination économique établi par mon gouvernement avec des villes voisines de la région. J'ai expliqué que les objectifs du Conseil étaient d'instaurer et de promouvoir la coopération entre nous-mêmes et les régions avoisinantes de l'Espagne méridionale. UN وفي عام ١٩٩٣، وجهت انتباه اللجنة الى مجلس للتنسيق الاقتصادي أنشأته حكومتي مع المدن المجاورة في المنطقة؛ وشرحت أهداف المجلس المتمثلة في إقامة وتشجيع التعاون بيننا واﻷجزاء المجاورة من جنوب اسبانيا.
    Au Kirghizistan, le PNUCID a centré son attention sur le renforcement des capacités de contrôle des drogues des services de répression dans la province de Batken, compte tenu de l'accroissement du trafic de drogues en provenance de l'Afghanistan par les régions montagneuses voisines du Tadjikistan. UN ففي قيرغيزستان ركّز اليوندسيب على تعزيز القدرات على مراقبة العقاقير لدى وحدات انفاذ القوانين في اقليم البطكين، بالنظر الى ازدياد الاتجار غير المشروع بالعقاقير وتهريبها من أفغانستان عبر المنطقة الجبلية المجاورة في طاجيكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more