"المجاورة من أجل" - Translation from Arabic to French

    • voisins pour
        
    • voisins afin de
        
    • voisins à
        
    • voisins en vue d
        
    • voisins afin d'
        
    • voisins en vue de
        
    • voisins aux fins de
        
    Il encourage en outre l'État partie à poursuivre sa coopération avec les pays voisins pour éliminer le trafic des enfants dans les zones frontières. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود.
    Il encourage en outre l'État partie à poursuivre sa coopération avec les pays voisins pour éliminer le trafic des enfants dans les zones frontières. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود.
    Il encourage en outre l'État partie à poursuivre sa coopération avec les pays voisins pour éliminer le trafic des enfants dans les zones frontières. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود.
    Le Secrétaire général a prié le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés de se rendre en mission dans la région et d'engager d'urgence des discussions avec le Gouvernement zaïrois et les États voisins afin de résoudre le problème des réfugiés. UN وطلب اﻷمين العام إلى المفوضة السامية لشؤون اللاجئين القيام بمهمة في المنطقة ﻹجراء مناقشات عاجلة مع حكومة زائير والدول المجاورة من أجل التوصل إلى حلول ﻷوضاع اللاجئين.
    Il ne produit pas de précurseurs chimiques qui servent à fabriquer ces drogues de synthèse et coopère étroitement avec les pays voisins afin de contrôler ces substances et d'empêcher leur entrée sur son territoire. UN ولا تنتج ميانمار سلائف كيميائية تستخدم في صناعة المخدرات الاصطناعية وتتعاون على نحو وثيق مع البلدان المجاورة من أجل مراقبة هذه المواد ومنعها من الدخول إلى أراضيها.
    Il encourage en outre l'État partie à coopérer avec les États voisins à cette fin. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على التعاون مع الدول المجاورة من أجل تحقيق الهدف المذكور أعلاه.
    :: Coopération avec les États voisins en vue d'améliorer la sécurité aux frontières : UN ■ التعاون مع البلدان المجاورة من أجل تعزيز أمن الحدود:
    Il continuera également à renforcer ses partenariats avec les pays voisins afin d'améliorer la cogestion de l'utilisation durable des eaux transfrontières et de l'infrastructure d'approvisionnement en eau. UN وأضافت أن بلدها سيواصل أيضا تقوية شراكاته مع البلدان المجاورة من أجل تحسين الإدارة المشتركة للاستخدام المستدام للموارد المائية العابرة للحدود والهياكل الأساسية للموارد المائية.
    À cet égard, ils se sont félicités de l'ouverture de négociations entre la Mongolie et ses deux voisins en vue de conclure l'instrument juridique nécessaire et ils ont exprimé l'espoir qu'elles aboutiraient dans les meilleurs délais à la signature d'un instrument international institutionnalisant ledit statut. UN على هذا الصعيد، رحّبوا بشروع منغوليا بمحادثات مع الدول المجاورة من أجل إضفاء طابع رسمي للصك القانوني اللازم وعبّروا عن أملهم في أن يترتب عن ذلك عاجلاً عن توقيع صك دولي يعطي صفة قانونية لهذه الوضعية.
    Il a conclu des accords bilatéraux avec des pays voisins aux fins de l'échange de renseignements sur le terrorisme et de coordination des activités de lutte contre le terrorisme. UN وقد أبرمت ترتيبات ثنائية مع البلدان المجاورة من أجل تبادل تقارير الاستخبارات بشأن الإرهاب وتنسيق أنشطة مكافحة الإرهاب.
    L'UNICEF disposait de peu de ressources dans les pays voisins pour les programmes en faveur des réfugiés palestiniens. UN وقال إنه لا يتوفر لليونيسيف سوى قليل من الأموال في البلدان المجاورة من أجل برامج اللاجئين الفلسطينيين.
    L'UNICEF disposait de peu de ressources dans les pays voisins pour les programmes en faveur des réfugiés palestiniens. UN وقال إنه لا يتوفر لليونيسيف سوى قليل من الأموال في البلدان المجاورة من أجل برامج اللاجئين الفلسطينيين.
    Le Nigéria coopère avec ses voisins pour empêcher les personnes soupçonnées de soutenir des terroristes de traverser les frontières nigérianes. UN التعاون مع البلدان المجاورة من أجل منع الأفراد المشتبه في أنهم يتعاطفون مع الإرهابيين من عبور حدود نيجيريا.
    Éthiopie 14. L'Éthiopie entend mettre en oeuvre des programmes convenus d'un commun accord avec les pays voisins pour améliorer les services de transit. UN 14- إن اثيوبيا ملتزمة بتنفيذ البرامج المتفق عليها مع البلدان المجاورة من أجل تحسين خدمات المرور العابر.
    Plusieurs conseillers techniques ont été déployés en République arabe syrienne et dans les pays voisins pour préparer des interventions d'urgence. UN وأُرسل العديد من المستشارين التقنيين إلى الجمهورية العربية السورية وإلى البلدان المجاورة من أجل وضع تدابير في مجال التأهّب لمواجهة الأزمات.
    L'État partie devrait également organiser des campagnes de sensibilisation, continuer à dispenser une formation aux membres de la police et des services d'immigration et renforcer les dispositifs de coopération avec les États voisins pour prévenir la traite. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظم حملات توعية بين الجمهور، وأن تواصل تدريب موظفي الشرطة وشؤون الهجرة وأن تعزز آليات التعاون مع البلدان المجاورة من أجل منع الاتجار بالأشخاص.
    L'État partie devrait également organiser des campagnes de sensibilisation, continuer à dispenser une formation aux membres de la police et des services d'immigration et renforcer les dispositifs de coopération avec les États voisins pour prévenir la traite. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظم حملات توعية بين الجمهور، وأن تواصل تدريب موظفي الشرطة وشؤون الهجرة وأن تعزز آليات التعاون مع البلدان المجاورة من أجل منع الاتجار بالأشخاص.
    Un Conseil intersectoriel de la traite des êtres humains et un Fonds de la traite des êtres humains ont été mis en place, et nous avons conclu des accords multilatéraux et bilatéraux avec les pays voisins afin de lutter avec efficacité contre la traite. UN وأنشئ مجلس إدارة متعدد القطاعات معني بالاتجار بالبشر، وصندوق خاص بالاتجار بالبشر، ولدينا اتفاقات تعاون ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان المجاورة من أجل المكافحة الفعالة للاتجار بالبشر.
    Soucieux que l'Organisation des Nations Unies continue d'oeuvrer de concert avec les organisations régionales, en particulier l'Organisation de l'unité africaine (OUA), la Ligue des États arabes et l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), et avec les gouvernements des pays voisins afin de faciliter la réconciliation nationale et le rétablissement de la société civile en Somalie, UN واهتماما منه بضرورة أن تواصل اﻷمم المتحدة العمل مع المنظمات اﻹقليمية، ولا سيما منظمة الوحدة الافريقية، وجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، ومع حكومات البلدان المجاورة من أجل تشجيع المصالحة في الصومال وبروز مجتمع مدني مرة أخرى فيه،
    Soucieux que l'Organisation des Nations Unies continue d'oeuvrer de concert avec les organisations régionales, en particulier l'Organisation de l'unité africaine (OUA), la Ligue des États arabes et l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), et avec les gouvernements des pays voisins afin de faciliter la réconciliation nationale et le rétablissement de la société civile en Somalie, UN واهتماما منه بضرورة أن تواصل اﻷمم المتحدة العمل مع المنظمات اﻹقليمية، ولا سيما منظمة الوحدة الافريقية، وجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، ومع حكومات البلدان المجاورة من أجل تشجيع المصالحة في الصومال وبروز مجتمع مدني مرة أخرى فيه،
    Les membres du Conseil renouvellent leur appel aux États voisins à s'abstenir de toute action qui serait préjudiciable au processus de paix, y compris au dialogue politique et à la réconciliation nationale. UN وكرر أعضاء المجلس نداءهم إلى الدول المجاورة من أجل الامتناع عن أي عمل يضر بعملية السلام، وكذلك من أجل الحوار السياسي والمصالحة الوطنية.
    - La Thaïlande se réunit périodiquement avec les États voisins en vue d'améliorer la sécurité aux frontières. UN ■ اشتركت تايلند في اجتماعات منتظمة مع البلدان المجاورة من أجل تعزيز أمن الحدود.
    :: Établissement et maintien de relations diplomatiques amicales avec les pays voisins afin d'empêcher que ces groupes ne puissent y établir des bases et réciproquement. UN :: إقامة وصون علاقات دبلوماسية ودية مع البلدان المجاورة من أجل قطع الطريق أمام تلك الجماعات وحرمانها من إقامة قواعد لها في أراضي البلدان المجاورة والعكس بالعكس.
    Le Comité encourage l'État partie à mener des travaux de recherche sur les causes profondes de la traite et à renforcer la coopération bilatérale et multilatérale avec les pays voisins en vue de prévenir la traite et de traduire les auteurs en justice. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تبحث في الأسباب الجذرية للاتجار، وأن تعزز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف مع البلدان المجاورة من أجل منع الاتجار وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Au paragraphe 12 de sa résolution 954 (1994), il a prié le Comité de solliciter le concours des États voisins aux fins de l'application effective de cet embargo. UN وفي الفقرة 12 من القرار 954 (1994)، طلب المجلس إلى اللجنة أن تلتمس تعاون الدول المجاورة من أجل التنفيذ الفعلي للحظر على الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more